0116 second échantillon
AG- ah! voilà, / per çò que la bòria d'a Bonòme / èra tan bèla qu'aquò benlèu ? // GR- oh! non // a pena aviam – pardí! a l'epòca aviam dos parelhs de biòus / la cavala e / una trentena de fedas // AG- èra pas bèl // GR- m(ais) enfin // AG- e quand sètz dintrat dins aquela // GR- oh! / quand dintrèri, quò èra pas plan bèl // AG- ah non ? // GR- oh! / miladius! non // prenguèri 'na polida femna mès / prenguèri pas una bòria plan bèla // AG- ah! non ? // (rires) AG- èra pus pichineta que / – que la « vautra » ? // GR- ah! èra pus pichineta que la nòstra, oui// oh! oui qu'aquò nòstre /oui // AG- avián un parelh de biòus quand mème // GR- avián un parelh de vacas // AG- ah! ben ? // GR- magras // AG- pas qu'aquò ? // GR- (rires) ben // AG- mès quò se teniá, / amb // GR- e cinc o siès fedas // AG- ben // GR- e aquò se teniá, guelses oh! non ! // quò èra escampilhat enquèra // AG- ah! ben // GR- e de travèrses // oh oui/ quò èra pas plan famús // m'enfin / qué volètz! // aviá pas / decidat de la prene mai qu'aitala / la coneissiá pardí! bien entendut avant que partiguèssi a la guèrra mès // AG- ah! oui // GR- … pendent la guèrra nos escriguèrem pas // AG- oh! non // GR- non // quò's quand tornèri que / – tornèri e / figuratz-vos la coincindença : / quand tornèri / – al cap de qua(auques) / sèt o uèch meses / sai pas quant /– aviá prometut d'anar a Lorda / e anèri a Lorda // AG- eh! oui // GR- e nos trobèrem a Lorda // tornèrem parar a Lorda coma aquò // AG- ten // GR- e quò se˙nseguèt, / diatz ! // AG- e diables ! // GR- la destinada / voilà // AG- eh oui // GR-et mais c'est vrai ça, eh ?! // quò's dròlle 'quò ! // AG- et ouais // GR- oh! que jamai auriá pensat de la pendre / non // e après / sièrem a far // AG- mès guela / sa bòria / èra pas a Bonòme ? // GR- ah! non / èra pel sòl de Fons // AG- pel sòl de Fons ? // GR- ah! ben / èra al costat de çò qu'ai crompat / quoi // AG- per çò que n'avètz crompat mai enquèra ? // GR- e / c'est à dire quand vejèri / comprenètz coma aviá gardat Bobòme / e podiá pas / quand ma maire foguèt mòrta // AG- hm hm // GR- crompèri / ambe un cosin meune / Tolza AG- Tolza dels Tolzas d'a Sabin ? / GR- Oui / c'(est)ça oui, /les Tolzas d'a Sabin, / que n'i aviá un qu'aviá presa una cosina meuna/ eh! / pèi pel sòl de Fons amont // AG- aquelses Tolza d'a Sabin / compèron - ai entendut dire a l'ostal -/ los noviatges / lo mème jorn / que mon grand-paire / e ma grand- maire / a Fijac GR- ten / ah! vesètz ben, / e vesètz ben ! // AG- quò's aquò qu'ai entendut parlar // GR- eh ben c'est ça oui // e alèra / pardi! / aquela bòria l'afermàvem de mitat // AG- ah ben ? / GR- ambe Tolza, bòn // parce que io l'aviá tot a fèt pròcha d'aquò miu / e guel z'aviá un bocin pus lènh / mè(s) enfin / l'afermàvem de mitat quand mèma // bòn // e un bon jorn / nos arriba / lo notari d'a Sant Seren / aquò èra lor / d'aquetses Pradièrs,/ GR e nos diguèt “voilà ! / la proprietat es a vendre / tant / e / nos cal la mitat de l'argent / dins uèch jorns” // miladius! pardí! / ne sabiam pas res ni mai res : l'i pensàvem mèma pas // alèra pardí! nos concertèrem ambe Tolza / nos diguèrem « se zò prenem pas, / certenament que l'i a prosses acquerurs »/ AG- diables ! // GR- e alèra en efèt / quò se fèt coma aquò // AG- ah! e la crompèretz alèra // GR- la crompèrem // AG- e aquò d'aquí èra pel sòl de Fons ? // GR- e 'quò d'aquí quò's pel sòl de Fons, oui// al cap de – / quand venètz d'a Fons / que sètz al cap de la còsta / delant crebèt lo tractur guel AG- ben, ben // GR- al tornant aquí // AG- hm // GR- eh ben! / io soi a gaucha // AG- hm // GR- Tolza es davant / davant vautres 'quí// al caireforc aquí // AG- hm hm // GR- et voilà, coma aquò // e la bòria / es / - es aquí dins lo coet, enfin bòn
|