ERCVOX

Forum du CLiD
Nous sommes actuellement le 16 Avr 2024, 11:48

Le fuseau horaire est UTC+1 heure




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 1 message ] 
Auteur Message
MessagePublié: 01 Mars 2017, 19:23 
Hors-ligne
Administrateur

Inscrit(e) le : 26 Jan 2009, 15:06
Message(s) : 137
TRANSCRIPTION D'ARCHIVE SONORE NUMERIQUE
OBJET
FONDS OCCITAN/fonds Daniel Gonzalez
CARMAUX
3GZ01 faces1/2
3GZ02 faces 1/3
dépôt: Archives minicipales Centre Calvignac, CARMAUX par J.L. Fossat ancien professeur à l'Université de Toulouse II Le Mirail
Fonds Daniel GONZALEZ
Numérisation: Société MIDIS et A. Meqqori
Transcription1 Daniel Gonzalez, 1977
Transcription2, annotation, segmentation: J.L. Fossat
Référence bibliographique
GONZALEZ-1977
Daniel Gonzalez L'occitan parlat los tèrra.Los carbonièrs de Carmaux, 1977, Toulouse, Université de Toulouse II Le Mirail, Centre de Sociolinguistique et de dialectologie sociale
Tome 1 Los carbonièrs de Carmaus. Textes sur trabalh del cròs, 138 pp.+illustration
Tome 2 Los carbonièrs de Carmaus. Vocabulari del cròs, pp.139-253
1° dépôt de copie numérisée avec texte transcrit sans annotation (Archives Municimales Carmaux)
2° texte transcrit, annoté, fragmente dans un dispositif d'écoute syncrone du texte transcrit, annoté, et du fichier sonore correspondant (Archives Municipales Carmaux)
Les normes de segmentation, ainsi que le manuel d'utilisation du dispositif OCCITON, crée par A. MEQQORI en 2014 seront présentées ultérieurement
La segmentation, ainsi que la révision en station d'écoute sont de mon fait; ce travail, délicat, difficile, est réalisé en hommage à l'enquête remarquable de Daniel Gonzalez, lui-lême fils de mineur, guidé par un de ses anciens professeurs à Carmaux, lui-même fils de paysan-mineur.

L'analyse de ces données donnera lieu à Albi en huillet 2017 à une communication acceptée par le comité de direction du Colloque internationnal d'Etudes Occitanes qui aura lieu à Albi

suit un échantillon, base de discussion
Fichier texte 3GZ81 face 1 et face 2 [réf. vol1 Textes occitans del cròs, 1977]
durée1:01:54
Cr Philippe Gardy Annales du Midi, 1980, , 149, p. 488
Archive Sonore numérisée CliD
38Z01 face1/face2
3GZ02 face1/face 2 etc...
Notices
1° notice globale pour dépôt d'archive AM81 Carmaux 3GZ01; 3GZ02 etc.
le dépôt est accompagné du plan des contenus présenté par DG VOL1 pp.1-12 + planches I, II, III (dessins de mineur joints à leurs explications)

Les informateurs A et B (paysans-mineurs) répondent aux questions de DG qui constitue l'information précédente localisée en fin de face1 3GZ01 face1 (tome 1, p. 24 lignes-8-12), ci-dessous reproduite en rappel.
C , fils de mineur lui-même, professeur de DG intervient à titre d'historien de la mine
RAPPPEL DE L'INFORMATION PRECEDENTE
3GZ01/face_1
Q_001DG p.24/lignes_8-13 P24/L_8-13 dossier 3GZ01 FACE 1
{&//E un còp qu'avián forat, cossí fasián per far tombar la pèira?&
B: @//aquò èra per saber(e) la longor ... de la talha, o del shantièr, -veses?//
A: @//del shantièr//@
B: @ //e disián, - voilà – per exemple: a qu(a)ranta mè(s)tres, avèm una pèira que fa très mè(s)tres de long", - veses, aquí//}


LeDOSSIER 01 (face 1) correspond au fichier sonoredes fragments 0001 à 0017 de 3GZ01 face1 CARMAUX TXT_fragments 0001à 0017 (ex 0020-0036) et comporte
Le DOSSIER 02 correspond au fichier sonore de 3GZ01 face2 CARMAUX
19 fragments sonores numérisés et annotésn/TXT_fragments 0018 à 0036 (ex 0001-0019
DOSSIER 001 3GZ01 face 1 début d'enquête fragments 0001 à0017 (ex0020 à 0036)
SOIT 17 fragments sonores
DISPOSITIF occiton
localité CARMAUX-1


0020 //001
3GZ001 face 1 *vi_19 *d 25 decembre 1975 *l Blaye-Les-Mines *ld Las Bascanhas
annonça par Daniel Gonzalez
§Annonce par D. Gonzalez§
DG&//bande d'enregistrement G81 01 CM Face 1 Vitesse 19//enquista Cadilhac/Castanhièr sus
lo trabalh del cròs dins un periòde de mil nòu cent vint a mil nòu cent cincanta//
enregistrament fach lo vint e sèt de decembre de mil nòu cent septanta cinc/
a Las Bascanhas/[comuna de Rosièiras]//&

0021 //0002
DG&//Castanhièr/dins qu'una annada dintrèretz a la mina?
A@//en vint-e-quatre//@
B&//en vint-e-quatre/al potz de...?//@[écho/validation@
A@//al potz de Santa-Maria//@
DG&//en vint-e-quatre//&[écho/validation]
A@//en vint-e-quatre/lo quinze de janvièr//@
DG&//lo quinze de janvièr//e quitèretz quand?//&
A@//en cincanta tres/al mes de janvièr//@
DG&//E mossur Cadilhac?...//&
B@/dintrèri en mil nòu cent qu(a)ranta/al potz de la Grilhatiá//@
DG&//e quitèretz en? ...
B@//en soissanta... dotze//@
DG&// en seissanta dotze//&[écho/validation
B@//oui//@
DG&/e setz totjorn estats obrièrs del fons?&
B@//en principe/oui//@
A@ieu/vint-e-dos ans de fons/e apuèi l'autre al jorn//@
DG&/de fons e de jorn// - bon!//&[écho/validation]

0022 transféré//0003
§lo ròc, lo carbon, la pèira e lo sistre§
DG&//(a)quò primièr/voldriá saber per çò qu'es del potz/lo terren/a Carmaus/lo....-cossí dirai??-/i a de .../ es de ròc o es de carbon?//es de bona qualitat/raport a.../-vesetz ço que vòli dire?// qu'una qualitat de carbon i a a Carmaus?//@
A@//i a de bona qualitat a Carmaus//@
B@//de carbon gras//@
DG&//carbon gras//&[écho/validation]
A@//i a de totas cochas// n'i a de cochas pauras/me(s) n'i a de grassas/eh!//n'i a de polidas/perque/dins las espessors de d'aquò's/i a d'espessors de uèit o nòu mèstres d'espessor//alara/i a doas cochas de polit/e apuèi i a una cocha pus magra/e entremieg las cochas/i a .../i a un silhon/un silhon/un d'aquò's//@
B@//i a de pèiras//@
A@//apelam aquò una pèira//de sistre/s'apèla//@


Haut
 Profil Envoyer un message privé  
 
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 1 message ] 

Le fuseau horaire est UTC+1 heure


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous pouvez insérer des pièces jointes dans ce forum

Recherche de:
Aller vers :  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduit par Maël Soucaze et Elglobo © phpBB.fr