OCCITAN PHONETIQUE: AUVERGNE
Envoyé par: Jean-François MAURY, UTM, SOCIOLOGIE <socio@univ-tlse2.fr> (mwall.univ-tlse2.fr)
Date: Lundi, 17 Janvier 2000, ˆ 11:02
X-Sender:
socio@mail.univ-tlse2.fr(Non vÈrifiÈ) Date: Mon, 17 Jan 2000 08:15:26 +0100 To:
fossat@univ-tlse2.fr From: "Utm.Sociologie" Subject: occitan:phonetique:auvergnat
Je me présente: Jean-François MAURY, secrétaire catégorie C (IATOS) affecté au département de socio, U.F.R. SES, chargé de la gestion des salles, des emplois du temps, des examens, des notes, des aménagements des locaux, etc., au service des enseignants, et des étudiants de sociologie*
En dehors de mes horaires de bureau, j'ai présenté à l‚U.T.M.,l'an dernier, une maîtrise de Lettres Modernes, mention linguistique de langues romanes, sous la direction de X. LAMUELA, avec, comme sujet, un travail de production sur des contes et légendes d'Auvergne. Votre collègue, ou éventuellement M. GOURC, peut vous en parler.
Voici comment je présente l'endroit concerné: „SAINT-VINCENT de SALERS est un petit village blotti au fond d'une vallée de montagne encaissée, fermée par le PUY MARY (1789 m.). Les rebords de la vallée sont formés de coulées volcaniques, et, à une altitude de 1000 à 1200 mètres, dominent le bourg qui est situé à environ 600 mètres. Ce qui caractérise Saint-Vincent, c'est sa situation au coeur du volcan du CANTAL, près du village médiéval de SALERS. C'est, bien sûr, un endroit touristique original, cité dans les guides pour ses „Gorges de Saint-Vincent‰, que l'automobiliste traverse à l'improviste, en se disant: „Tiens, c'est joli par ici!‰, mais sans arriver à saisir les détails du paysage. Ce sont précisément ces détails, ces valeurs héritées de notre culture que Jean-François MAURY, originaire de la vallée par son père, ne voulait pas voir disparaître. Pour cela il s'est réapproprié la langue occitane et a recherché beaucoup d'histoires locales, réelles ou légendaires, afin de montrer que la mémoire collective d'un petit village pouvait être un bel exemple de la richesse de notre patrimoine.‰ En fait il s'agissait au départ d'entreprendre une tentative de sauvegarde de contes et de légendes orales à partir de l'enregistrement d'un conteur. Il me fallait partir d'une représentation phonétique pour obtenir une transcription, tout en découvrant au fur et à mesure les traits linguistiques très typiques de ce parler nord-occitan. C'est à ce niveau que je pense que certains éléments pourraient peut-être vous intéresser : le résultat de cette Maîtrise est disponible à la bibliothèque des Lettres Modernes (J.F.Maury, juin 99) et comprend, en plus de l'écrit, une cassette témoignage sonore (archive sonore ocinane analogique) du parler du conteur. Ce n'est pas pour me mettre en avant, mais comme il me semble qu'en terme de „ressources‰, il a des éléments que vous pourriez peut-être exploiter, ce serait dommage que je ne vous signale pas cela. J'ai consulté le site CLID/OCCITAN, et j'ai constaté qu‚une grande quantité de domaines était concernée, même si je ne suis pas capable de voir comment faire à l'heure actuelle pour m'en servir, ressentant modestement une grande différence de niveau par rapport à vos recherches. Si vous lisez mon mémoire, vous y rencontrerez encore un certains nombre de „pecas‰, mais ma réflexion évolue, et continue encore d'évoluer dans la connaissance du système local de ce parler.
A ce propos, j' aurais de mon côté un service à vous demander: pour continuer, je suis à la recherche d'une méthode, ou d'un programme mécanique qui me permettrait de transcrire automatiquement en Alphabet Phonétique des données sonores. Est-ce que cela existe? Cela éviterait beaucoup de manipulations fastidieuses, des réécoutes multiples au magnétophone, et donnerait une ébauche régulière pour une meilleure compréhension phonétique à faire ensuite.
Merci d'avance, et: al reveire! [a r:eßi're].
Réponses à ce message
* Re: OCCITAN PHONETIQUE: AUVERGNE (views: 22)
Fossat Jean-Louis UTM, erss. clid (mwall.univ-tlse2.fr) -- Lundi, 17 Janvier 2000, ˆ 11:11