Re: DICCCIONARI: EXERCICI 279: ADV_TEMP_òc
Envoyé par: COSOC_ALIBERT.còp <fossat@univ-tlse2.fr> (stci-hurvois.univ-tlse2.fr)
Date: Mercredi, 15 Novembre 2000, ˆ 9:22
En Réponse à: DICCCIONARI: EXERCICI 279: ADV_TEMP_òc (FOSSAT DICCCIONARI_EXERCICIS)
ADITIUS (origina deus atitius: COMISSION DE VELHA DEL LEXIC OCCITAN "commission de surveillance du lexique-grammaire occitan: locucions contenent COP [còp] N_temporau): prenem coma encastre teoric ua nocion de basis : la deu lexic-gramatica de Maurici Gròss e companhia: un_còp_jà_quant_a = que i a ua bèra pausa
(1) adverbiau, en usatge adverbiau (que pòt, secondariament estre plan localizat, per eissemple en occitan occidentau de tip pirinenc: Naut Coserans, Recuèlh Istoric Sacaza, fons sonorizat de paraula occitana d'occitan incarnat, d'occitan carnau);
(2) aqueth materiau que pòt èste reutilizat coma matériau CONJONCTIU (_TEMPORAU): un_còp_que (p): tot_còp_que (p); d_un_còp_que (p); e, dab generalisacion : apei_que (p); après_que (p); pois-que (p); pr'amor_que (p), se_non_que (p); segont_que (p); de-tant_que (p); desempush_que (p); ací_que (p), totjorn_que (p); a_mens_que (p); mentras_que (p); dementras_que (p); mes_que (p); prumèr_que (p); deu_moment_que (p), deu_tems_que (p); en_cas_que (p); atau_coma (p); de_sòrta_que (p); de_manèira_que (p); de_faiçon_que (p); per tant_que (p); tot [insert_ADJ)_que (p); er_tant[insertADJ]_que (p); per_un_còp_que (p) tot_còp_que (p); a tot còp que (p); utilizam coma separatiu d'insecabilitat lo caractèr [_] e (p) que vòu díser PROPOSICION SUBORDINADA TEMPORAU, autrament dit, complement de TEMPORALITAT generau; de tot aquet matériau
1° ne trobaratz listas, alfabeticas o organizadas dins ALIBERT, qui, primièr aguèt una con,cepcion hòrta, goalharda, d'ua norma de lenga occitana de tip ADIALECTALIZADA, o, melhor, SUPRADIALECTALIZADA; que 'vs invita adara a véser se i a o non dins las lengas romanas, a proximitat de l'occitan, heits identics o similar; vesetz en leones et mirandes/leones deu Portugal (Miranda di Douro): yà quantà "ha muito tempo", en conformitat a la normalitat establida pela comision de las nòrmas deu mirandés/leonés de MIRANDA: de que pòt sertvir aquera nòrma ? a TESAURISAR los tèxts occitans de l'etnoliteratura, l'occitan qu'aperam nosautis dab Paul ZUMTHOR, occitan VOCAU, o melhor, occitan VOCALIZAT; aqueth occitan VOCALIZAT es l'occitan CONCRET, lo que 's parla realament dins las comunitats lingüisticas, de la Bigòrra, de las Lanas, deu territòri aquitanic (d'Aquitània), de las Baronias, d'Aussau, d'Aspa, d'ORTHEZ en BIARN o de SALIAS en Biarn etc.; qu'apèri TEXT VOCALIZAT un TEXT prononçat per ua persona que coneish hèra plan ua varietat d'occitan e que prononça l'occitan coma de trasmission pairau, mairau (prononciacion de lenga mairala). Adara que vòlh pausar aquí aus utilizaires (utilizadors) ua auta question de LEXIC-GRAMATICA pela lenga occitana: e cau o non hicar dins ua mateisha saqueta lo lexic-gramatica de las locucions verbaus dav VER_SUPORT occitan DAR, BALHAR, METER etc.: ne_méter_un_còp; sul_còp (ADVERBIAU, encara), balhar_un_còp_de_man_a (Y); dar_un_còp_a (y) etc. d'aquera manèiira, çò qui 'vs perpausam es de hargar enter tres o quatre redactors ua CONVENCION DE LEXIC-GRAMATICA per l'occitan SUPRADIALECTAU.
Un punt de TERMINOLOGIA UTILIZADA: CONJONCCION; COORDINACION; ADVERBIAU ADVERBIALITAT VERBAU, VERBALITAT TRANSITIU TRANSITIVITAT POSSESSIU POSSESSION DEMONSTRATIU DEMOSTRATIVITAT DEMOSTRACION, PAUSICION, PAUSA, RELATIU, RELATIVITAT, INTERRROGATIU, INTERROGACION, ADJECTIU, CONTRACCION, REDUCCION, CONVERSION, MODIFICACION, SUBSTITUCION, DFISCRIMINACION, ESTRACCION, CONFRONT/CONFRONTACION [lo cf. deu latin, de l'espanhou, deu francés etc.] REGULAR, GENERAU, REULA GENERAU, PARTICULAR, REULA PARTICULAR, DEFINIT DEFINICION, CARACTERISACION, DETERMINAT DETERMINACION, FEMENINB, MASCULIN, PLURAU, SINGULAR, DISTRIBUTIU, DISTRIBUCION (sengles, senglas), NUMERAU, DESCRIPCION, OBSERVACION, INTERPRETACION, DIFON, TRIFON (trifòn), DIGRAFIA, TRIGRAFIA, GRAFIA, GRAFEMA, GRAFIA FONOLOGIZADA, NORMA NORMALIZACION NORMASON NORMATIU, SISTEMA, PARAULA, VOCAU, VOCALIZAT, VOCALIZACION, SILLABIC, SILLABIFICACION, ATAC, NOSETH (nosèl), RIMA, CODA (cueta), ELISION, AFERESIS, METATESIS, etc...
Lo trabalh de la COSOC es d'utilizar ua terminologia pro unifiada, e susquetot, pas tròp sofisticada; que ne pensatz , vos autes, deu THESOC, de las autas enterpresas, IEOC, AIEOC , enterpresas de tesaurisacion, de manteniment e susquetot de desarotlament, de desenvolviment de la lenga occitana (qu'aperatz o lenga regionau, o lenga minorizada, o lenga de minoritats europencas) ? Qu'espèri responsas de hargaires, d'obrèrs (Obrèrs), d'obradors (Obradors), de parlaires (Parlaires) d'occitan de tota mena e de totas còlas, de professors, autanplan coma de mens saberuts, mès qu'an besonh de normas enta parlar e poder escríver en un occitan comprehensible per tot cadun, mes prononçat per cadun. Aquò qu'es hargar lo DICCIONARI sus ua basis d'identificacion de las caracteristicas deu LEXIC-GRAMATICA de l'occitan. Un punt de BIBLIOGRAFIA: per la locucion verbau en HAR/HER/FAR/FER/FAIRE V. BRA© 2000 (memòri de DEA Universitat de Tolosa DIR C. MOLINIER, ERSS (domani occitan: lexic_gramatica occitan)
|