ERCVOX

Forum du CLiD
Nous sommes actuellement le 28 Mars 2024, 15:46

Le fuseau horaire est UTC+1 heure




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 1 message ] 
Auteur Message
MessagePublié: 10 Oct 2007, 15:51 
Hors-ligne
Administrateur

Inscrit(e) le : 14 Avr 2005, 17:44
Message(s) : 373
| Répondre | Lire le message précédent | Lire le message suivant |

EXPLOITATION DE RESSOURCES LEXICALES

Envoyé par: FOSSAT J.-L. ERSS RESSOURCES LEXICALES <fossat@univ-tlse2.fr> (stci-hurvois.univ-tlse2.fr)
Date: Lundi, 10 Juillet 2000, ˆ 4:38

1° SEMANTIQUE LEXICALE DESCRIPTIVE (sémantique de MOT) PARFENDRE/PARFENTE FRA : perhéner (OCC. aquitanique) DIMENSIONS • HAUTEUR • LONGUEUR [longitude] • LARGEUR • positions DESSUS, DESSOUS, DEVANT, DERRIERE, PAR COTE DE
2° SEMANTIQUE DE LOCUTION SANS INFERENCE: le cas de la locution verbale: on raisonnera sur les expressions verbales bien formées en FAIRE et NCo (suite verbale: basque FAIRE LA FOURMILIERE, " se montrer paresseux", faire le paresseux, susceptible d'alimenter un énoncé avec ou sans négation (basque EZ "non"); ainsi LARRAU 65 F es mütso egin [ez mytso eGin] " ne fais pas la fourmilière " : se dit en parlant de quelqu'uun d'incécis, qui lambine, qui traînaille, qui ne décide pas de se mettre au travail, qui fait montre de paresse, par exemple un lendemain de fête ": ceci constitue l'information pragmatique qui permet l'interprétation de l'expression (donné&es initiales de Xarles VIDEGAIN, Baiona.
3° SEMANTIQUE DE L'EXPRESSION IDIOMATIQUE AVEC INFERENCE (JAYEZ 1988, SABAH 1988). En basque de Haute-Soule et de Navarre on emploie des expressions du type LE RENARD est passé, VAR LE RENARD leur/lui EST PASSE ENTRE LES JAMBES, en parlent de deux jeunes gens qui se fréquentaient et qui se sont brouillés; qui ont "cassé"; par ailleurs, dans la même langue, on emploie une expression telle que LA QUEUE leur est tomnée, en parlant des poules : " on croit peut-être que, SI elles voient la queue du renard, la queue peut leur tomber, parce que le renard a bien pu essayer de les attraper"; à partir de là, cette expression s'emploie en parlant aussi bien (1) des poules que (2) des personnes qui "cassent"; il existe en lien logique entre les deux expressions. BIBLIOGRAPHIE: VIDEGAIN 1990 (Université de Pau et Académie Basque, Matériaux pour une étude des identités locales en basque)
EXERCICE DE CE TYPE: IL S'EN EST VU DE TOUTES LES COULEURS, on lui en a fait voir de toutes les couleurs [MELCUK 1988, KLEIBER 1988; DRLAV 38 BRESNAN] Basque : il a vu les sangsues [txintwimari] : txintximaria hikusi duk: formation prédicative bien formée en basque, avec premier élément emprunté au lexique gascon-béarnais de contact chichangòt "sangsue", à moins qu'il ne s'agisse d'un fait de substrat lexical ibère commun au lexique basque et au lexique gascon de contact [ gasc.= [s1is1a3n2g'O1t].
4° SEMANTIQUE DE PREDICAT ahuntza {chèvre] ez [NON] kabale [ATTRIBUT: bétail]: " la chèvre n'est pas bétail"; la chèvre ne fait pas partie du BETAIL, du cheptel.
5° SEMANTIQUE GEOLINGUISTIQUE: on se donne une LISTE d'unités: soit un total de 41 concepts pour lesquels on sélectionne les vocables attestés: (1) eche "maison (2) arnell (3) zakhur (4) hor (5) itzuli (6) xilatu (7) liburu (8) tripak (9) taphatu (1) zaldi (11) xipa (12) ahuna (13) kuku (14) axuri (15) umetoki, umoi (16) urin (17) xingar (18) zortze (19 azpia (20) arteki (21) tripòt (22) andoila (23) trantxa (24) lukhanka (25) herse (26) khoro (27) muthur (28) haragi (29) txitxi (30) uzkorno (31 ahuntza (32) kabal (33) ametza (34) ükhul (35) aspildu (36) sirats (37) galtxats (38) khardo (39) meldu (40) mairan (41 ermuga. ON calcula la densité de ces unités lexicales pour un territoire donné (VIDEGAINB 1995) et on dresse l'inventaire des classes territoriales globales dessinées par la distribution de ce xique. On mesure par là la contribution des variables lexicales à construire un lexique central de langue, par rapoprt à des marges lexicales; on se rend très vite compte, à la non homogénérité des données que le contact de langues constitue un bon INPUT aux faits de changement phonologique lié à l'emprunt lexical. On peut aisément pesurer la densité des unités baques empruntées au gascon [X.G] : liburu, trantxa, tripak, kabal, khardo, kuku, galtxak, xingar tripòt, andoila etc. [VIDEGAIN 1996, data basque de Soule et Navarra).


Haut
 Profil Envoyer un message privé  
 
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 1 message ] 

Le fuseau horaire est UTC+1 heure


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 4 invité(s)


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous pouvez insérer des pièces jointes dans ce forum

Recherche de:
Aller vers :  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduit par Maël Soucaze et Elglobo © phpBB.fr