CATEGORIE ÉTUDES PRÉSENTATION: 71 items structuration de la base de données NARIOO langue = béarnais
APPLICATION _NARIOO 2004 : BASE DE DONNÉES NARIOO RESSOURCE CRÉÉE CliD/ERCVOX JL Fossat EXERCICES: A l'écoute des béarnais Notre objectif principal est de réconcilier deux sortes d'homes caractérisés par leur approche: les premiers parlent admirablement une langue qui leur a été transmise hors tout parcours scolaire, ils sont la clé de toutes les analyse savantes, linguistiques, rythmiques; les second on reculli et analysé ces données parce que leur métier l'exigeait; qu'ils soient ethnographes, anthropologues, linguistes, ou dialectologue; s'agissant de la dialectologie gasconne, de Tnh Lalanne à Jean-Séguy e, puis Dennis Philps, on ne peut que constater que l'analuse savante, à son point terminal, si brillante soit-elle, les a éloignés momentanément des façons concrètes de parler des gens, représentés par des arborescences et des classes: on a donc dév=cidé un retour à ces façons concrètes, en proposant à la fois une approche visuelle et une approche sonore concrète alliée = une approche analytique multifactorielle: pari risqué. Il s'agit d'exercices , à partir de contextes syntaxiques transcrits phonétiquement en mode APINEW et annotés, soumis aux utilisateurs, en sessions de travail L'application est limitée ici à 71 fragments, de taille diverse, dont un fragment "monstrueux": le n° 20 , qui correspond à une routine syntaxique pan-gasconne Méthode: annotation phonétique apinew/Sindoulos de fragments d'occitan parlé en Béarn (bandes nominales, bandes verbales, bandes catégorielles) Objectif de l'analyse: on propose aux utilisateurs des clés de requête qui relèvent de la syntaxe , du lexique-grammaire et de la prosodie/rythmique de l'occitan parlé en Béarn, autrement dit du gascon de type béarnais Les rafales de contextes sont à considérer comme exercices d'apprentissage des corrélations entre plans phonétique, morphologique, syntaxique, énonciatif et prosodique. L'annotation proposée a un caractère provisoire et exige un contrôle appuyé sur des données sonores réelles : c'est une annotaton "maison", de caractère provisoire, sans cesse révisable.
Références 1° annotation phonétique de concordances d'entrées lexicales : Félix-Arnaudin, lexique, textes; Foix –Haute Lande/Chalosse, TURSAN, bas Adour, Haut Adour, Narioo/Groclaude etc. Une des caractéristiques notables du corpus Narioo/Grosclaude réside dans la non prise en compte de particularismes phonétiques/phonologiques bien définis de sous-ensembles culturels tels qu'Ossau, Aspe, Barétous et pays de Pau, Orthèz , entre autres; on comparera avec Palay , Lespy au plan de la localisation large: ainsi, par exemple, on ne retrouvera pas ici de trace d'une caractéristique phonologique du béarnais en matière de nasalité (secteur Geaune_Orthez). 2° annotation phonétique de corpus-parole datés et localisés sous occiton.free.fr CARMAUX 81 PLAGNOLES 46 CASABEDE 09 Haut-Couserans etc. FOIX 40 CONCORDANCIER GASCON DES LANDES DE GASCOGNE COUPUS PAROLE 3° annotation phonétique, morphologique, syntaxique ATLAS annotation apinew fragments/séquences_occitan sous occiton.free.fr
BASES CONSULTABLES EN LIGNE 1) base ATLAS SON_texte localisé ALG 123 // 456 - ST-SEVER etc. - ARMOUS ET CAU - GARLIN 2)BASE CORPUS PAROLE texte_son localisé - PLAGNOLES 46 - CARMAUX 81 - CASABEDE 1 2 3 4 etc... (gascon du Haut-Couserans) 3) base lexicographique: dictionnaires de GASCON, LANGUEDOCIEN
AVERTISSIMENT: LO "GRAN TORN" DINS AQUET MONDE ESTRANH DE LES CULTURAS E LENGAS PRUMERAS. || LEXIC || VOTZ || ENONCIACION || ANNOTACION
Se passatz un dia per aquestes parçans lexicografics occitans, que sería hèra content que v'arrestèssitz aquí ua estona dap los utís qui son vòstes (teoria deus grafs, ajuda a la categorisacion, ajuda a la classificacion recèrca de las bifurcacion, logica de las raspas de relacions, metòdas d'analisi regionau etc.). Bè serà possible puishque vatz de quant en quant navigar dens aqueth monde estrange deus diccionaris, enter paraula armonica e lenga En tot esperar aqueth dia, que v'arremercii a l'avança de l'ajuda vòsta. Per començar, un petit tornòt dins los parsans A, B, C, D. deu diccionari de Per Noste. (Narioo-2004/ Lo men objectiu es hèra simplet: balhar a escotar las votz de Biarn, Gasconha, Gevaudan, Lengadoc etc. per reconeisher, en escotar, enténer, comprénher au cop d'uèlh e a l'aurelhar: per har mes brèu, l'objectiu es de visualizar la paraula de la lenga, - aquesta mair logiciau deu saber vertader
PRESENTATION DE l'APPLICATION Di_Co/NARIOO CONCORDANCIER Cette expertise sur la conception DI_LAN_PAR- Dictionnaire de langue/Parole Lexique_grammaire de langue à statut dialectal – est une application de caractère préalable à l'élaboration d'un lexique_grammaire dialectal; elle porte sur plus de 10000 unités de contexte pour 3 parsans (A, B, C) , ce qui permet de prévoir un stock global de plus de 100.000 unités contextuelles, quel que soit le nombre des entrées du dictionnaire (échantillon: 20.000 Unités contextuelles A,B,C,D,E). Taille du fichier de données qui constitue la base de l'application: 37.921 mots phonétiques distribués par contextes entre crochets de longueur variable <xxxxxxx> 3701 paragraphes de contextes/mot phonique cible 4263 lignes de contextes 68 fragments ou textes phonétiques, regroupant la totalité des contextes de l'application Démo_NARIOO-2004, établis sur critère de catégorisation grammaticale. Dans ce dispositif, nous portons pourtant le deuil de la parole, dont la translitération API ne donne qu'un simulacre plan, sans saveur et sans goût. L'application consiste à produire une analyse exploratoire des données en contexte EDA/ALCESTE, - par exemple - donc à établir des classes, des rafales, des groupes – je ne sais - à partir de données lexicographiques béarnaises. On sélectionne pour ce faire un des logiciels d'analyse exploratoire des données, par exemple STABLEX, ALCESTE, entre mille autres. Ceci n'est pas sans nous rappeler l'étape expérimentale de Jean Séguy, après l'abbé Lalanne, mesurant, dans une folle randonnée, la similarité et la distance lexicale dans son grand tour du lexique gascon, sur 170 items conceptuels; si la distance systématique d'un point à un autre est dépassée de 3 ou quatre fois par la distance lexicale, - et cela très systématiquement -, cela suffit à démontrer la "souplesse" et le poids de la composante lexicale, autrement dit la plasticité d'une des façons de l'Univers langagier occitan, que nous appelons , dans un contexte modélisant flexibilité, univers de "bifurcations" - ce qui est plus que souplesse de fait du régime des usages. Ces travaux pratiques de lexicographie gasconne constituent un hommage à Félix Arnaudin, Bernat Manciet, Jacques Boisgontier, M. Grosclaude, G. Narioo, Guilhemjouan, J.F. d'Estalenx, Palay,Vincent Foix, Lespy, Sauvages, Gary, Cantalausa , Couzinier (Périgord), Carrasco (Aude) pour ne citer que les auteurs créateurs de ressources lexicographiques représentatives; on y ajoutera les représentants de l'exploration historique des lexiques, Jean-François Le Nail, Xavier Ravier, Jean-Louis Massourre, John Cremona, Jean-Claude Dinguirard, Michel Valière, Liliane Jagueneau Jean-Philpppe Dalbéra, et tant d'autres; et on se refèrera avac précision aux auteurs de monographie lexicales consacrées à la caractérisaton d'un territoire délimité, borné (J.L. Massourre, Pays de Barèges, entre autres). Notre objectif est simplement de servir de guide conversationnel à tous ceux et celles qui se réunissent pour converser en occitan, sous des formes, soit gasconnes, soit languedociennes, clairement localisées, qui constituent la langue maternelle logicielle, pour parler comme le faisait Michel Serres. Chaque contexte muet est une ressource à sonoriser par fichier wave associé à chaque segment identifié, transcrit phonétiquement en mode apinew et borné <xxxxx>. Dans les applications de type Di_lan sur site occitOn, chaque contexte transcrit est associable à un fichier-son.wave/mp3 et à une annotation par clefs de requête: je renvoie aux corpus parole recueillis par Daniel Gonzalez (Carmaux) et Bruno Besche-Commenge, (La Soumère, Casabède O9 Haut-Couserans, entre mille autres, Michel Valière (Lespignan). Dans l'organisation Di_Lan2017/gascon sur site occiton.fr, chaque entrée transcrite est apariée à ses clés de requête par déclaration de variables phonétiques, morphologiques; phonologiques, syntaxiques, sémantiques, prosodiques. On indexera chaque séquence comme suit: 1 INDEX des séquences phonétiques API, marquées par signal d'entrée et sortie <.....> 2 INDEX MOTS CLEFS DE REQUÊTE portant sur la grammaire, le lexique-grammaire, l'analyse phonétique, phonologique, morphologique et syntaxique. On se reportera ainsi à notre INDEX CARMAUX [Fossat-2017, AIEO Albi texte sonore fragmenté 3GZ01-13] et à l'indexation du corpus parole recueilli par Bruno Besche-Commenge (3B01-3B26 de l'archive sonore du collectif ERCVOX.CLiD) Exemple: anar a hum CLE = bande_verbale/anar; a hum: CLE bande-adverbiale balin-balan CLE = bande-adverbiale MIMETISME VISU_scène base lexicale_iconique a saut-pè CLE = bande_adverbiale V_mouvement/sautar VISU_scène. Pour consultation des index de lexique-grammaire de l'occitan, je vous renvoie aux index LEXIQUE-GRAMMAIRE du lexique gascon comparé au lexique pan-occitan, sur le site occiton.fr RUBRIQUE_dictionnaires. NB: il ne s'agit pas de sonoriser des mots, mais leurs contextes syntaxiques et prosodiques, coindexés sur leur répondant sonore numérisé.
RESSOURCE NARIOO/GROSCLAUDE sur site occitOn.free.fr répertoire Dictionnaires Concordanciers taille de la base: 71 entrées
code rouge: entrées du concordancier énonciatif dialectal en mode apinew code bleu: annotation phonétique, morphologique, syntaxique code noir: entrées graphiques dialectales, en caractères gras code vert: +notes
*** *t001a ANAR *m IF_anar *m V_statif mouvement *s bandes_verbales: anar a sauta-pè; anar a huèc; anar a hum; anar a huta, anar a pè_thanquet; anar a huèc de calhau; anar a saut d'agaça, anar balin balan, anar balandrin-balandran, anar balalin-balalan, anar hindo-hando, anà's se har arrajar, anar a cavalhas, anar a cavalhon, anar a la vira-cosseja, anar har lolina, anar a braç penjants, anar thinco-thianco PROX cinc e quate uèit, anar jaire anar d'ua alenada *s VISU_scène *s description de scène *s bande_adverbiales anar *s bandes prépositionnelles: de cap a *s interrogation *s exclamation *s interjection *s syntaxe combinatoire pronominale *l locutions LEX_GRAM/GASC EXPRESSIONS_idiomatiques GMF *m IP *m IF anar, dindolejar, jaire, arrajar, gahar *m Im *l anar, gahar, arrajar, plàver, véder, vénguer, gahar, estar, voler +note: base de données des bandes verbales pour l'occitan *c < an'a_se_n> *t 's'en aller" *c < an'a a_hw'Ek / an'a a hw'Ek_de_kaL'aw / a_h'yto > *c < an'a a_h'ym > *s bande_verbale: anar a hum *s VISU_scène: vitesse: anar a huèc de calhau; anar a huta *t "aller à toute allure" *c < an'a a_sauto_p'e / an'a a_p'e_tS¶aùk'et / an'a a_sawt_d_aG'aso / an'a a tS¶anko_p'e > *s bande_verbale: anar a sauta-pè; anar a pè-chanquet; anar a saut d'agaça *s VISU_scène *c < an'a d yo alen'aDo > *s bande_verbale: anar d'ua alenada
*** *t001b ANAR *m IF_anar *m V_statif mouvement *c < an'a_n bal'iù_bal'¶an / an'a_n bal¶andr'¶in_bal¶andr'¶aù / an'as br'as p¶enZ'¶ans / an'a_n balal'¶in_balal'¶an > *c < an'a_N h'¶indu_h'¶andu / an'a_n tS'¶iùku_tS'aùku / d¶induleZ'a_s > *s bande_verbale: anà'n balin-balan; anar balandrin-balandran; anà'n hindo-hando; anar chico_chanca *s VISU_scène +note: base lexical_iconique: VISU_mouvement *c < ana a_kaB'aLos / an'a_s a_kaBal'¶uù > *s bande_verbale: anar a cavalhas/anar a cavalhon *c < an'a ha lul'ino / an'a taw nan'aj / ana h'a nun'¶uù / ana h'a nin'¶uù / > *s bande_verbale: anar ha lolina; anar har nonon; anar har nanai *c < ha nan'aj > *c < an'at[]_bus Z'ajre ! / an'ab_bus ha ar:aZ'a ! > *s exclamatif *s CONTROL_variable_rythmique_associée: anatz-vos jaire! anatz vos har arrajar! *c < gah'a []ta > *m V_mouvement *s CONTROL_directionalité: gahar enta / gahar de cap a *c < gah'a De_kap_a *c < k¶in te B'a ? > *s interrogatif: qu'un te va ? *c < k¶in Es ? > *c < k¶iù pe B'a ? > *s interrogatif: qu'un ves va ? *c < kum b'ats ? > *s interrogatif: coma vatz *c < k¶in 'Ets ? > *s interrogatif *c < k¶in lu B'a / aw r:'aj ? > *s interrogatif: qu'un lo va / au hrair? *s DOUBLE_représentation_OBJET *s CONTROL_clivage *c < li B'a / aw r:'aj ? > *s interrogatif *s DOUBLE_représentation_OBJET *s CONTROL_clivage
*** *t001c ANAR *m IF_anar *m V_statif mouvement *c < k¶in lu B'a / aw Zw'an ? > *s interrogatif: qu'un lo va / au hrai[] / au Joan? *s DOUBLE_représentation_OBJET *s CONTROL_clivage *c < li B'a / aw Zw'an ? >*s interrogatif *s DOUBLE_représentation_OBJET *s CONTROL_clivage *c < la r:'awbo ke t est'a pl'¶aù > *s que_énonciatif=1: la rauba que t'està plan! *ph nasalité_béarnaise MAX *s que_énonciatif = 0 *t " la robe te va bien" *c < ke_w b'a kum yo s'Ero a ¶ym p'Ork > *s CONTROL_clise _pronominale_syllabique *s hôte_clise=que_énonciatif: que'u va coma ua sèra a un porc *s dissonance_sémantique *s COMPAR_intensif/antiphrastique *t " ça lui va come une selle à un cochon" *c < ke Ba pl'aBe > *c < kE bOw pl'awe > *s que_énonciatif_prédictif *c < d'a_w ! / he_t_i ! > *m Im2 dar *m Im2: hèr-s'i_hè-t'i! *s CONTROL_clise pronominale_da'u *s exclamatif *s CONTROL_variable_rythmique_associée *t "fonce!" *c < dal_lu ! > *m Im5 dar_datz: datz-lo *s CONTROL_clise pronominale *s CONTROL_variable_rythmique_associée *s exclamatif *c < b'E ! > *c < hEb_b_i h'Ort ! > *m Im5 her : hetz-ves-i hòrt! *s exclamatif *c < a t'y / h'Ow ! > *s interjection *s exclamatif: a tu! hòu! *c < bOs t_an'a ! > *s exclamatif *s CONTROL_variable_rythmique_associéee
*** *t001d ANAR *m IF_anar V_statif mouvement *c < ke s_i h'e > *c < ke Ba De_kar'at > *s bande_verbale: anar de carrat *c < k ej de B'eDe > *s CONTROL_clise pronominale: èsser de véder *c < an 'a a_la_s'ur:o_b'ur:o > *s bande adverbiale bande verbale: anar a la sorra-borra *c < an'a a_la _b'iro_kus'eZo > *s bande adverbiale bande verbale: anar a la vira-cosseja *s DISEVAL_syntaxique *c < an'a a_k'upo_tr'uS > *s bande adverbiale bande verbale: anar a copa troish *c < ke m ej bjen'yt de_k'ap br'as >
|