ERCVOX

Forum du CLiD
Nous sommes actuellement le 15 Août 2025, 20:10

Le fuseau horaire est UTC+1 heure




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 5 messages ] 
Auteur Message
MessagePublié: 09 Juil 2021, 16:25 
Hors-ligne
Administrateur

Inscrit(e) le : 26 Jan 2009, 15:06
Message(s) : 1036
CORPUS OCCITAN LANGUEDOCIEN LOT
Références
DICTIONNAIRE OCCITAN
LANGUE/CULTURE/SOCIETE [ HAUT AGENAISVilleneuve/MONTFLANQUIN 2018 : atelier Fossat/Sauzet/Massourre/ Grimaut /Bouchet]
APPRENTISSAGE LANGUE/CULTURE

MOTS CLES OU FILTRES: assistance à auw requêtes à la base de textes transcrits et annotés, associés au fichier sonore source

texte écrit occitan balisé
balises phonétiques
balises phonologiques
balises morphologiques
balises syntaxiques
balises énonciatives
balises prosodiques
balises lexicales
Voici un échantillon de texte transcrit à partir d'une source sonore, fragmenté, transcrit, annoté, indexa dans un système à indexcation multiple: indes des formes phonétiques; des graphies; des filtres phonétiques, morphologiques, syntaxiques.

*** *t001/ *t Tangut *ph /tOùg'y[]/*loc Labathude 46 F *i Destruel Alain *e Grimault (Alain) *d 1973 *rbbg Grimault-Krispin, IEO Lot, 1994_2ème édition (1988 1ère édition), pp. 7-15 VA BOUCHET-GRIMAULT 2018 (littérature orale languedocien occidental 46 CONTES/Tangut) [*s PREDIC_existence/i aver *m IMPT3: i aver / i aviá ** IMPT3: aver un rei qu'avia una filha a maridar *s bande nominale/una filha a maridar *m IMPT3: se trobar que_p/se trobava que_p *m IMPT3: èsser/èra pas de las pus polidas *ph /coefficient_désassociation/coda/n/s/t/p/lo pus polit present/de las pus polidas/pertot/tres filhs/de las peras/risqui pas bien/diguèt/un paisan *s bande adverbiale/QUANT/un bocin *ph coefficient_palatalité/atge/atjada/agachar*ms MS3PrCoNeutre/zo fet cridar *s bande verbale/far cridar *m C3: donar/li donariá la filha *m IP4/aver/avem res aici *m IP3: impersonnel/caler/cal agachar se_p *m C3: donar/donariá*m C3: portar/portaria *s coefficient/aphérèse/troba [u]na fenna/li vau portar aquò *s apposition/une vielha fenna *m PT3: dire/diguèt *m Pr_démonstratif/aquel/aquelses/un d'aquelses ]
i aviá, en França, un rei qu'aviá (u)na filha a maridar / mès, coma se trobava qu'èra pa(s) de la[s] pu(s) polida[s] e un bocin atjada, zò fèt cridar perto(t), dins tota la França: lo que li portariá lo pu(s) poli(t) presen(t), li donariá la filha // alèra i aviá un òme qu'aviá tres filh[s], un paisan / un d'aquelses diguè[t] :
— avèm res aicí // cal agachar se pòdi aver (a)quela filha del rei // avèm un perièr que dona de la[s] pera[s] al mes de janvièr e li vau portar (a)quò / - ri(s)qui pa(s) bièn! //

*** *t001/2 (littérature_orale 46 Quercy) [ IP3: prendre/pren *m IP3: s'en anar/s'en va per camin *ph coefficient_désarticulation/aphérèse/troba una fenna *s apposition/una vielha fenna *coefficient_vélarisation/a/prétonique/camin/paisan/aviá **s INTERROG_on vas, pichon *ph coefficient_désassociation/nasale/coda/pichon/camin coefficient_désassociation_s/coda/de las pèiras *m C1_èsser curiós de/seriá curiosa de saber *s INTERROG_indirecte/de que portas *s INTERROGATION/aquò vos regarda *m IP2: portar/portas *s incise/- çò ditz - *m PT3: dire/li diguèt *ms SP3: èsser/siasque!] +note Fossat-2018 3GZ Carmaux aphérèse/remarque Taupiac (Lomagne).
pren un panièr de pera[s] e se 'n va // pel camin, tròba (u)na fenna, una vièlha fachilhèra.
— ont vas, pichon ?
— [a]quò vos regarda ? li diguè[t].
— non pas, - çò di(tz) -, mès seriá curiósa de saber de qué pòrtas dins aquel panièr.
— de la[s] pèira[s] !
—de la[s] pèira[s] siasque !


Haut
 Profil Envoyer un message privé  
 
MessagePublié: 29 Oct 2024, 16:56 
Hors-ligne
Administrateur

Inscrit(e) le : 26 Jan 2009, 15:06
Message(s) : 1036
*t001 *l FONS 46 *e Alain Grimault *tr G. Bouchet *d (CONTROL_état civil)

ASSISTANCE A LA CATEGORISATION
[*m IMPT3/s'apelar/s'apelava *m PrS/Co/neutre/quò/aquò *s ADV_interrog/cosi *m POSS_vostres/nostres/son/ma *s CONTROL_temps/dolant_p IMPT6_èran a Fromanhac *m NEG/non pas gara *m PT3/naisser/soi nascut *m PT5/naisser/setz nascut a *l NL_Bonhome /*s CONTROL_disjon *l NL Fromanhac *s CONTROL_opposition: mes autrament *m +PT3/sortir de/èra sortida de *l NL_Assier *s CONTROL_saillance/proéminence/èsser vielh/quo's que quo's vielh / aquò/ eh!// *m PT3/crompar_crompèt a *m IMPT4/èsser/eram : per ço que erem dus fraires *m CONTROL_num/dus *m PT3/morir/moriguèt *m interjection: pardi! *m PT4 fer_fèrem *s bande verbale: fer lo partatge *m POT1 gardar-gardèri *m IMPT4 aver_aviam *m PT2 permétre_permetèt *m PT1 dintrar_dintrèri *m PT3 crompar_crompèt *m PT1 prendre_prenguèri *m IMPT6 aver_avián PROX_aviam *m IMPT3 se tenir_teniá *m IMPT3 passif escampilhar_èra escampilhat *m IP5 voler_voletz *m PT1 véser_vejèri *m PT1 tornar_tornèri *m Im5 se figurar_figuratz-vos! *m PT1 crompar_crompèri *m POSS1: una cosina meuna *m PLUR sensible: aquelses *m IMPT6 afermar_afermavan *s bande verbale: afermar de meitat *m IP3 arribar_arriba *m IMPT3 fèr_fasiá *m IMPT4 crompar_crompavam/crompavem *m PT1 pèrdre_perdèri *m PT3 degostar_degostèt *m PT3 dire_diguèt *m IMPT4 pensar_pensavam/pensavem *s bande prépositionnelle interjection: per ma fe! *m IP5 comprendre_comprenetz! *s bande verbale: èsser de bon ordre

CORPUS OCCITAN: ALAIN GRIMAULT (extraits):le texte transcrit est disponible, ainsi que l'enregistrement magnétique correspondant, numérisé.

A.G- / cossin quò s’apelava/ - cossin quò s’apelava ? // IMPY3
G.R.- a Bonòme// ah! mès non pas gara/ pardí! / mès autrament soi nascut a Bonòme //
A.G.- ah! / sètz nascut a Bonòme ?/
G.R.- Oui//
A.G. - e vòstres parents/ èran.../
G.R.- èran d’a Bonòme //
A. G.
G.- vòstre paire / a mai vòstra - vòstra maire ?/
G.R.- ah! / ma maire èra sortida d’Assièr//
A.G.- ah, èra sortida d'Assièr ?/
G.R.- ben// e mon paire èra sortit – èra nascut a Fromanhac/ figuratz-vos //.
A.G.- a Fromanhac//
G.R.- Quò's que quò's vièlh aquò, eh !//
A.G.- ah.../
G.R.- e crompèt – e son paire, de mon paire/ crompèt dolant èran a Bonòme/ a – a – a Labrò/ a Labrò// PT3
A.G.- a Labrò quò s'apèla ?/
G.R.- oui/ bòn//
A.G.- ah! ben//
G.R. - e alèra – per çò que èrem dos fraires.../ IMPT4
A.G.- ah! / èretz dos? / IMPT5
G.R.- e un moriguèt a la guèr(ra)/ – mon fraire moriguèt a la guèrra de quatòrze / quoi!// PT3
A.G.- ah! ben //.
G.R. – oui/ alèra, ai una neboda//
A.G.- Hm Hm
G.R.- alèra, quand fèrem lo partatge/ io gardèri Bonòme// PT4 PT1


Haut
 Profil Envoyer un message privé  
 
MessagePublié: 29 Oct 2024, 17:03 
Hors-ligne
Administrateur

Inscrit(e) le : 26 Jan 2009, 15:06
Message(s) : 1036
FONDS Alain Grimault - 3GR01 face b – Gaston Réveillac – FONS (46) La còrna e lo tutèl.
00.00 (reprise de la bande précédente) extraits; les enregistrements sont disponibles avec ou sans transcription.
A.G.- ...èran bien coifats ?
G.R.- O bien coifat, si n'i a que disián qu'èran bien coi... oui,
mès pel Causse disián aquò, mai.
A.G.- Ah ben ?
G.R.- Mès nautres aicí disiam « A de polidas banas ».
A.G.- E çò que l'i a dins la bana aquí que i a...
G.R.- Quò's lo tutèl.
A.G.- Quò's lo tutèl.
G.R.- Quò's lo tutèl aquelas banas.
A.G.- Hm hm
G.R.- Oui. L'i a la còrna e a 'n tutèl qu'es long coma aquò dins
la bana.
A.G.- Hm hm
G.R.- O alèra quò's pas que de nèrvis. Quò sagna quand se debana
putain !
A.G.- Ah oui ?
G.R.- Olà ! Terrible ! Mès aquel tutèl, mèma que se debanon, ven
dur. (00.40)
A.G.- Ah ben !
G.R.- Ven dur e fa - e - e fòrma la bana quoi, mès tòrna pas longa
coma èra.
A.G.- Hm hm
G.R. - Ah non. M’autrament ven solida coma èra. Al cap de - un
temps, sai pas s’aquò’s quatre cinc meses quoi.
A.G.- E avètz pas besonh de l’i far quicòm aquí, de...
G.R.- Oh ben, passàvem quicòm per arrestar - que sagnèsson pas
quand mèma.
A.G.- Ah ben ? Qu’es aquò que l’i passàvetz ?
G.R.- Ben lo veterinari nos donava


Haut
 Profil Envoyer un message privé  
 
MessagePublié: 30 Oct 2024, 16:48 
Hors-ligne
Administrateur

Inscrit(e) le : 26 Jan 2009, 15:06
Message(s) : 1036
FONDS Alain Grimault - 3GR01 face a – Gaston Réveillac – FONS (46) *t transcription G Bouchet *e édition occiton 2019
*la occitan du QUERCY/Causses et Segalars parler languedocien occidental

On vise mettre en lumière
- les faits de memoire: sachant que la mémoire n'est ni une, ni constante
- les faits de coconstruction collective relevant des interactions en dialogue
- les faits de cadence rythmique, en relation avec le souffle
- les caractéristiques structurales de la langue occitane en Quercy (Causses et Ségalars)



0000
FONDS Alain Grimault - 3GR01 face a – Gaston Réveillac – FONS (46)




*t001 *l FONS 46 *e Alain Grimault *tr transcription graphique G. Bouchet *d (CONTROL_état civil)

ASSISTANCE A LA CATEGORISATION
[*m IMPT3/s'apelar/s'apelava *m PrS/Co/neutre/quò/[a]quò *s ADV_interrog/cosi *m POSS_vostres/nostres/son/ma *s CONTROL_temps/dolant_p IMPT6_èran a Fromanhac *m NEG/non pas gara *m PT3/naisser/soi nascut *m PT5/naisser/setz nascut a *l NL_Bonhome /*s CONTROL_dision *l NL Fromanhac *s CONTROL_opposition: mes autrament *m +PT3/sortir de/èra sortida de *l NL_Assier *s CONTROL_saillance/proéminence/èsser vielh/quo's que quo's vielh / aquò/ eh!// *m PT3/crompar_crompèt a *m IMPT4/èsser/eram : per ço que erem dus fraires *m CONTROL_num/dus *m PT3/morir/moriguèt *m interjection: pardi! *m PT4 fer_fèrem *s bande verbale: fer lo partatge *m POT1 gardar-gardèri *m IMPT4 aver_aviam *m PT2 permétre_permetèt *m PT1 dintrar_dintrèri *m PT3 crompar_crompèt *m PT1 prendre_prenguèri *m IMPT6 aver_avián PROX_aviam *m IMPT3 se tenir_teniá *m IMPT3 passif escampilhar_èra escampilhat *m IP5 voler_voletz *m PT1 véser_vejèri *m PT1 tornar_tornèri *m Im5 se figurar_figuratz-vos! *m PT1 crompar_crompèri *m POSS1: una cosina meuna *m PLUR sensible: aquelses *m IMPT6 afermar_afermavan *s bande verbale: afermar de meitat *m IP3 arribar_arriba *m IMPT3 fèr_fasiá *m IMPT4 crompar_crompavam/crompavem *m PT1 pèrdre_perdèri *m PT3 degostar_degostèt *m PT3 dire_diguèt *m IMPT4 pensar_pensavam/pensavem *s bande prépositionnelle interjection: per ma fe! *m IP5 comprendre_comprenetz! *s bande verbale: èsser de bon ordre

AG- cossin quò s’apelava - cossin quò s’apelava ? //

GR- a Bonòme // ah mès! non pas gara / pardí !// mès autrament / soi nascut a Bonòme //

AG- ah! sètz nascut a Bonòme ? //
GR- oui //
G- e vòstres parents / èran
GR- èran d’a Bonòme //
AG- vòstre paire /a mai vòstra / vòstra maire ? //
GR- ah! / ma maire èra sortida d’Assièr //

AG- a! / èra sortida d'Assièr ? //
GR- ben // e mon paire èra sortit / – èra nascut a Fromanhac, figuratz-vos! //
AG- a Fromanhac //
GR- quò's que / quò's vièlh aquò / eh ! //
AG- ah //
GR- e crompèt / – son paire / de mon paire / crompèt / dolant èran a Bonòme / a – a – a Labrò / a Labrò //
AG- a Labrò quò s'apèla ? /
GR- oui // bòn //
AG- ah! tè //
GR - a alèra / – per çò que èrem dos fraires//
AG- ah! èretz dos? //
GR- e un moriguèt a la guèr(ra) / – mon fraire moriguèt a la guèrra de quatòrze / quoi! //
AG- ah! ben //
GR - oui // alèra / i a una neboda //
AG- hm hm! //
GR- alèra / quand fèrem lo partatge/ io gardèri / Bonòme //
AG- ah! voilà //
GR-e aquò me permetèt de m'agrandir / dolant soi //
AG- ah! voilà //
GR- et voilà // autrament io soi sortit d'a Bonòme// e dintrèri per gendre / dolant soi //


Haut
 Profil Envoyer un message privé  
 
MessagePublié: 30 Oct 2024, 16:59 
Hors-ligne
Administrateur

Inscrit(e) le : 26 Jan 2009, 15:06
Message(s) : 1036
suite A. GRIMAULT : message de A. GRIMAULT et BOUCHET
01.16

A.G.- Ah voilà, per çò que la bòria d'a Bonòme èra tan bèla qu'aquò benlèu ?
G.R.- Oh non. A pena aviam – pardí a l'epòca aviam dos parelhs de biòus, la cavala e una trentena de fedas.
A.G.- Era pas bèl
G.R.- Mais enfin.
A.G.- E quand sètz dintrat dins aquela...
G.R.- Oh (lacune), quò èra pas plan bèl.
A.G.- Ah non ?
G.R.- Oh, miladius, non. Prenguèri 'na polida femna mès prenguèri pas una bòria plan bèla.
A.G.- Ah non ?
(rires)
A.G.- Era pus pichineta que – que la « vautra » ?
G.R.- Ah èra pus pichineta que la nòstra, oui. Oh oui qu'aquò nòstre oui.
A.G.- Avián un parelh de biòus quand même...
G.R.- Avián un parelh de vacas
A.G.- Ah ben ?
G.R.- Magras.
A.G.- Pas qu'aquò ?
G.R.- Eh, eh, ben.
A.G.- Mès quò se teniá, amb...
G.R.- E cinc o siès fedas.
A.G.- Ben.
G.R.- E aquò se teniá, guelses oh non non ! Quò èra escampilhat enquèra.
A.G.- Ah ben.
G.R.- E de travèrses. Oh oui, quò èra pas plan famús. M'enfin, qué volètz. Aviá pas decidat de la prene mai qu'aitala, la coneissiá pardí ! bien entendut avant la guèrra mès...
A.G.- Ah oui.
G.R.- … pendent la guèrra l'i èrem pas.
A.G.- Oh non.
G.R.- Non. Quò's quand tornèri que – tornèri e figuratz-vos la coincindença : quand tornèri – al cap de qua(auques) sèt o uèch meses, sai pas quant – aviá prometut d'anar a Lorda e anèri a Lorda.
A.G.- Eh oui.
G.R.- E nos trobèrem a Lorda. Tornèrem parar a Lorda coma aquò.
A.G.- Ten.
G.R.- E quò se n' seguèt, diables.
A.G.- E diables !
G.R.- La destinada, voilà.
A.G.- Eh oui.
G.R.- Et mais c'est vrai ça, eh ?! Quò's dròlle 'quò !
A.G.- Et ouais.
G.R.- Oh que jamai auriá pensat de la pendre, non. E après sièt a far.
A.G.- Mès guela sa bòria, èra pas a Bonòme ?
G.R.- Ah non, èra pel sòl de Fons.
A.G.- Pel sòl de Fons ?
G.R.- Ah ben. Era al costat de çò qu'ai crompat quoi.
A.G.- Per çò que n'avètz crompat mai enquèra ?
G.R.- E c'est à dire quand vejèri après coma aviá gardat Bobòme e pis podiá pas... quand ma maire foguèt mòrta...
A.G.- Hm hm
G.R.- Crompèri ambe un cosin meune Tolza...
A.G.- Tolza, mès Tolza d'a Sabin ?
G.R.- Oui dejà oui. Tolza d'a Sabin qu' n'i aviá un qu'aviá presa una cosina meuna, eh eh pèi pel sòl de Fons amont
A.G.- Aquelses Tolza d'a Sabin compèron, ai entendut dire a l'ostal, los noviatges lo même jorn que mon grand-paire e ma grand- maire a Fijac.
G.R.- Ten, ah, vesètz ben, ah vesètz ben !
A.G.- Quò's aquò qu'ai entendut parlar.
G.R.- Eh ben c'est ça oui. E alèra, Sabin, aquela bòria l'afermavan de mitat.
A.G.- Ah ben ?
G.R.- Ambe Tolza. Parce que io l'aviá tot a fèt pròcha d'aquò miu e guel z'aviá un bocin pus lenh mès enfin, l'afermàvem de mitat quand mèma. Bòn. E un bon jorn nos arriba lo notari d'a Sant Seren, aquò èra lor d'aquetses Pradièrs,...
A.G.- Hm hm
G.R. E nos diguèt voilà « la proprietat es a vendre tant e nos cal la mitat de l'argent dins uèch jorns ». Miladius, pardí, ne sabiam pas res ni mai res : l'i pensàvem mèma pas. Alèra pardí nos concertèrem ambe Tolza, nos diguèrem « Se zò prenem pas, certenament que l'i a prosses acquerurs »...[PLUR_pro/QUANT
A.G.- Diables !
G.R.- E alèra en efèt, quò se fèt coma aquò.
A.G.- Ah la crompèretz. PT5_crompar
G.R.- La crompèrem. PT4_crompar
A.G.- E aquò d'aquí èra pel sòl de Fons ?
G.R.- E 'quò d'aquí quò's pel sòl de Fons, oui. Al cap de – quand venètz d'a Fons que sètz al cap de la còsta, delant crebèt lo tractur guel...
A.G.- Ben, ben.
G.R.- Al tornant aquí.
A.G.- Hm.
G.R.- Eh ben, còp sec a gaucha
A.G.- Hm
G.R.- Tolza es davant, davant vautres 'quí, al caireforc aquí.
A.G.- Hm hm
G.R.- Et voilà. Coma aquò la fer(me) – la bòria es aquí dins lo coet, - enfin bòn!


Haut
 Profil Envoyer un message privé  
 
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 5 messages ] 

Le fuseau horaire est UTC+1 heure


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 2 invité(s)


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous pouvez insérer des pièces jointes dans ce forum

Recherche de:
Aller vers :  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduit par Maël Soucaze et Elglobo © phpBB.fr