CORPUS OCCITAN LANGUEDOCIEN LOT Références DICTIONNAIRE OCCITAN LANGUE/CULTURE/SOCIETE [ HAUT AGENAISVilleneuve/MONTFLANQUIN 2018 : atelier Fossat/Sauzet/Massourre/ Grimaut /Bouchet] APPRENTISSAGE LANGUE/CULTURE
MOTS CLES OU FILTRES: assistance à auw requêtes à la base de textes transcrits et annotés, associés au fichier sonore source
texte écrit occitan balisé balises phonétiques balises phonologiques balises morphologiques balises syntaxiques balises énonciatives balises prosodiques balises lexicales Voici un échantillon de texte transcrit à partir d'une source sonore, fragmenté, transcrit, annoté, indexa dans un système à indexcation multiple: indes des formes phonétiques; des graphies; des filtres phonétiques, morphologiques, syntaxiques.
*** *t001/ *t Tangut *ph /tOùg'y[]/*loc Labathude 46 F *i Destruel Alain *e Grimault (Alain) *d 1973 *rbbg Grimault-Krispin, IEO Lot, 1994_2ème édition (1988 1ère édition), pp. 7-15 VA BOUCHET-GRIMAULT 2018 (littérature orale languedocien occidental 46 CONTES/Tangut) [*s PREDIC_existence/i aver *m IMPT3: i aver / i aviá ** IMPT3: aver un rei qu'avia una filha a maridar *s bande nominale/una filha a maridar *m IMPT3: se trobar que_p/se trobava que_p *m IMPT3: èsser/èra pas de las pus polidas *ph /coefficient_désassociation/coda/n/s/t/p/lo pus polit present/de las pus polidas/pertot/tres filhs/de las peras/risqui pas bien/diguèt/un paisan *s bande adverbiale/QUANT/un bocin *ph coefficient_palatalité/atge/atjada/agachar*ms MS3PrCoNeutre/zo fet cridar *s bande verbale/far cridar *m C3: donar/li donariá la filha *m IP4/aver/avem res aici *m IP3: impersonnel/caler/cal agachar se_p *m C3: donar/donariá*m C3: portar/portaria *s coefficient/aphérèse/troba [u]na fenna/li vau portar aquò *s apposition/une vielha fenna *m PT3: dire/diguèt *m Pr_démonstratif/aquel/aquelses/un d'aquelses ] i aviá, en França, un rei qu'aviá (u)na filha a maridar / mès, coma se trobava qu'èra pa(s) de la[s] pu(s) polida[s] e un bocin atjada, zò fèt cridar perto(t), dins tota la França: lo que li portariá lo pu(s) poli(t) presen(t), li donariá la filha // alèra i aviá un òme qu'aviá tres filh[s], un paisan / un d'aquelses diguè[t] : — avèm res aicí // cal agachar se pòdi aver (a)quela filha del rei // avèm un perièr que dona de la[s] pera[s] al mes de janvièr e li vau portar (a)quò / - ri(s)qui pa(s) bièn! //
*** *t001/2 (littérature_orale 46 Quercy) [ IP3: prendre/pren *m IP3: s'en anar/s'en va per camin *ph coefficient_désarticulation/aphérèse/troba una fenna *s apposition/una vielha fenna *coefficient_vélarisation/a/prétonique/camin/paisan/aviá **s INTERROG_on vas, pichon *ph coefficient_désassociation/nasale/coda/pichon/camin coefficient_désassociation_s/coda/de las pèiras *m C1_èsser curiós de/seriá curiosa de saber *s INTERROG_indirecte/de que portas *s INTERROGATION/aquò vos regarda *m IP2: portar/portas *s incise/- çò ditz - *m PT3: dire/li diguèt *ms SP3: èsser/siasque!] +note Fossat-2018 3GZ Carmaux aphérèse/remarque Taupiac (Lomagne). pren un panièr de pera[s] e se 'n va // pel camin, tròba (u)na fenna, una vièlha fachilhèra. — ont vas, pichon ? — [a]quò vos regarda ? li diguè[t]. — non pas, - çò di(tz) -, mès seriá curiósa de saber de qué pòrtas dins aquel panièr. — de la[s] pèira[s] ! —de la[s] pèira[s] siasque !
|