ERCVOX

Forum du CLiD
Nous sommes actuellement le 29 Mars 2024, 00:44

Le fuseau horaire est UTC+1 heure




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 1 message ] 
Auteur Message
MessagePublié: 05 Oct 2007, 09:30 
Hors-ligne
Administrateur

Inscrit(e) le : 14 Avr 2005, 17:44
Message(s) : 373
se plau ?
e plau?
es vertat que plau?
OCCITAN: SYNTAXE_INTERROGATIVE

Envoyé par: FOSSAT J.-L. ERSS (erss_clid) (193.55.175.20)
Date: Lundi, 4 Octobre 1999, ˆ 5:27

OBJECTIF PRECIS
Notre objectif est double
(a) sélectionner dans un cadre théorique qui prenne en compte géolinguistique et dimension diachronique un cadre descriptif adéquat
(b) mettre en place un dispositif de description-observation dans un schéma expérimental qui permette d'analyser
(a) conditions d'apprentissage (
b) conditions d'apprentissage
(c) étude spécifique à l'occitan
(d) analyse dans une perspective d'attaque frontale d'au moins deux langues romanes, de type roman, comparées au Français (comparatisme et contrastivisme).
Les données font appel à divers répertoires: atlas; textes écrits; textes oraux phonogrammes) transcrits; corpus test produit sur questionnaire spécifique, éventuellement répertoire de questionnaires: relative; pronoms; actualisants; pronom sujet num; clise des pronoms objets en suite clitique ou non; particule interrogative; négation; position du sujet; dislocation à gauche; dislocation à droite).
BIBLIOGRAPHIE DE PROJET INTERREG
On pourrait retenir, entre autres, le dispositif que propose l'équipe de linguiste romanistes de l'Université UNICAMP Référence bibliographique de base; Cad. Est. Ling., Campinas: (36), 85-103 Janv-Juin 1999 Nilmara Soarez Sikansi.- As interrogativas_Q na gramática infantil do PB. Exemplier occitan à comparer à l'exemplier PB
CORPUS PRELIMINAIRE ET COLLECTION PRELIMINAIRE
(1) qui tusta ara pòrta? (1b) de qui tusta a la pòrta aitau [?] (2a) e i a quauqu'un que tusta a la pòrta ? (2b) e n'i a un que tusta aitau ara pòrta? (3) e vens, o non dab jo, tu ? (4) e venetz o non damb jo, vosauti? (5) ont son passats eths mainatges? (6) eths mainatges, ont son passats? (7) ont ei que te'n vas aitau ? (8) qui ei era seva mairia? (9) ont ei eth seu pairin? (10) eth (aquet) òme de qui as vist passer jer, e sabes ont es passath de uèi ? (11) e son aquí o non, eths mainatges ? (12) aqueth de qui me parlères jèr, e sabes qui ei vertadierament ? (13) aqueth que te diguèri, e sabes aont es passath? (14) cossí t'apèras ? (15) com(a) t'apèras? (16) cossí es que l'apereràs, aqueth gath? (17) aont te'n vas atau, tu, tot sol? (18)) ont ei que son passats, aqueths gojats?
Sur cette base, corrigée, étendue, on se propose de construire un dispositif pour tester les conditions d'apprentissage des structures interrogatives, avec mesure des résultats expérimentaux, sur le schéma cité en référence. CONCLUSION: sur la base des mesures, on vise à produire une description théorique des distributions observées, suivie d'une description-observation des usages en situation d'apprentissage (enfants, adultes). Dans cette perspective, il est nécessaire de disposer d'un dispositif adéquat de requête à une base de données textuelles (texte écrit et texte sonore annoté). L'étude expérimentale à conduire fait appel aux méthodes standards utilisées en linguistique variationniste (Sankoff: David, entre autres).
Préalable: que les données ssyntaxiques des recueils soient en urgence accessibles dans, et par TESOC: ce qui n'est pas le cas en 1999; état qiui
perdure.


Haut
 Profil Envoyer un message privé  
 
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 1 message ] 

Le fuseau horaire est UTC+1 heure


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous pouvez insérer des pièces jointes dans ce forum

Recherche de:
Aller vers :  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduit par Maël Soucaze et Elglobo © phpBB.fr