ERCVOX

Forum du CLiD
Nous sommes actuellement le 20 Avr 2024, 05:04

Le fuseau horaire est UTC+1 heure




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 5 messages ] 
Auteur Message
MessagePublié: 05 Oct 2007, 10:50 
Hors-ligne
Administrateur

Inscrit(e) le : 14 Avr 2005, 17:44
Message(s) : 373
FRANCAIS MERIDIONAL: VARIETE/CULTURE
DESCRIPTION PHONETIQUE, PROSODIQUE, PHONOLOGIQUE, MORPHOSYNTAXE
Envoyé par: DGLF Observatoire des Pratiques lang. (193.55.175.20)
Date: Mardi, 5 Octobre 1999, ˆ 4:06

Deux actions d'analyse de la variation langagière du français méridional sont en cours en 1999-2000
(1) PFC J. DURAND: PEZENAS (étude sociolinguistique standard)
(2) J.-L. FOSSAT: OCCITAN ET FRANCAIS DE MASSAT: CARACTERISTIQUES PHONOLOGIQUES ET PROSODIQUES ((étude dialectale standard; géolinguistique; géophonie) Corpus exploité: CORPUS 09 ARIEGE; 140 documents sonores transcrits ou non; sub-corpus MASSAT: 36 documents sonores; un corpus d'apprentisage est en voie de constitution pour travail concerté avec IRIT (Reconnaissance de la Parole) et d'autres directions, impliquant à terme la synthèse vocale (Rossi, Di Cristo), sur la base de l'identification de propriétés prosodiques. Un séminaire commun à ces opérations est envisageable en 2000, à demande, sur objectif précis (phonétique, phonologie, phonotaxe, phonologie de la syntaxe, syntaxe de la phonologie, prosodie, tonométrie)
Outillage utilisé: bases de données écrites et sonores; drawcarte_base; PRAAT
CORPUS
Un corpus exploratoire du polymorphisme lexical D R DF FRA est accessible sous forme de base numérique (base dbase3 PC): corpus CLID ERA 352 URL8 ILF, pour exploration de corpus héttérogènes par méthodes et modèles adéquats.
Réponses à ce message

* Re: FRANCAIS MERIDIONAL: VARIETE/CULTURE (views: 18)
FOSSAT J.L. (193.55.175.20) -- Mardi, 5 Octobre 1999, ˆ 4:31


Haut
 Profil Envoyer un message privé  
 
MessagePublié: 05 Oct 2007, 10:56 
Hors-ligne
Administrateur

Inscrit(e) le : 14 Avr 2005, 17:44
Message(s) : 373
Re: FRANCAIS MERIDIONAL: VARIETE/CULTURE
CORPUS D DF FRAREG FRA SIMULTANES
TRACES DIALECTALES : RELATION FRA_OCC
COUCHE DIAL
COUCHE FRAREG

Envoyé par: FOSSAT J.L. <fossat@univ-tlse2.fr> (193.55.175.20)
Date: Mardi, 5 Octobre 1999, ˆ 4:31

En Réponse à: FRANCAIS MERIDIONAL: VARIETE/CULTURE (DGLF Observatoire des Pratiques lang.)

LISTE DE PARTICIPANTS PRESSENTIS = LISTE FRA_REG ci dessous PRIORITE: NUMERISATION DES CORPUS DE FRA REG et OCCITAN LANGUE TERRITORIALE
Malgré cet effet d'annonce, aucun porteur de projet ne s'est dessiné en septembre 1999 pôur présenter un contrat de préfiguration au Conseil Régional de Midi-Pyrénées.

X-Sender: plenat@mail.univ-tlse2.fr Mime-Version: 1.0 X-Priority: 1 (Highest) Date: Wed, 21 Apr 1999 15:29:39 +0200 To: aborillo@univ-tlse2.fr, aurnague@cict.fr, acondami@univ-tlse2.fr,

didier.bourigault@wanadoo.fr, cornish@univ-tlse2.fr,

jazema@univ-tlse2.fr, jdurand@univ-tlse2.fr, cfabre@univ-tlse2.fr,

draoulec@univ-tlse2.fr, fossat@univ-tlse2.fr, lamy@univ-tlse2.fr,

levrier@univ-tlse2.fr, molinier@univ-tlse2.fr, mroche@univ-tlse2.fr,

pery@univ-tlse2.fr, plenat@univ-tlse2.fr, rabassa@univ-tlse2.fr,

reinert@univ-tlse2.fr, rouquier@univ-tlse2.fr, samvelia@univ-tlse2.fr,

serna@univ-tlse2.fr, Xavier.Lamuela@univ-tlse2.fr,

Joan.Busquets@montaigne.u-bordeaux.fr,

carvalho@montaigne.u-bordeaux.fr,

labrune@sunserv0.montaigne.u-bordeaux.fr,

lambert@montaigne.u-bordeaux.fr,

muller@sunserv0.montaigne.u-bordeaux.fr, Michele.Noailly@univ-brest.fr,

ngalasso@montaigne.u-bordeaux.fr, hathout@univ-tlse2.fr,

tarrier@univ.tlse2.fr
From: Marc Plenat Subject: appel a proposition DGLF X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by mail.univ-tlse2.fr id PAA04179

IMPORTANT

La Delegation Generale a la Langue Francaise lance un appel a propositions portant sur :

- l'analyse des variations et la description des varietes du francais

- l'analyse des variations et la description des varietes des autres langues utilisees en metropole et dans les DOM-TOM

- les situations, nettement circonscrites a un lieu donne, des contacts entre ces langues.

Le texte de cet appel a propositions peut etre consulte sur le site :

http://www.culture.fr/dglf/

Je souhaite que nous soyons en mesure de proposer plusieurs projets dans le cadre de cet appel.

Cordialement, MP. -------------------------------------------------------------------------- Marc Plenat Maison de la Recherche ERSS (UMR 5610) Universite de Toulouse le Mirail CNRS & Universite de Toulouse-Le Mirail 5, allées Antonio Machado Tel: 05.61.50.36.01 F-31058 - Toulouse - CEDEX Fax: 05.61.50.46.77 --------------------------------------------------------------------------


Haut
 Profil Envoyer un message privé  
 
MessagePublié: 05 Oct 2007, 11:00 
Hors-ligne
Administrateur

Inscrit(e) le : 14 Avr 2005, 17:44
Message(s) : 373
Français régional: Toulouse (St-Cyprien)
_t final CROSTET
ANALYSE DES EXTERNALITES

Envoyé par: Michèle <fossat@univ-tlse2.fr> (193.55.175.20)
Date: Vendredi, 8 Octobre 1999, ˆ 10:53

Par rapport aux caractéristiques du français régional de Toulouse, quelles seraient les spécificités d'un ancien quartier réputé spécifique de Toulouse, St-Cyprien? quelles étaient les caractéristiques démographiques de ce quartier, jusqu'aux années 60? avait-il des caractéristiques lexicales et ethnographiques du type de celle-ci?
Je vous apporte un témoignage: pouvez-vous me dire s'il présente un intérêt? Mon grand-père était originaire du quartier de St-Cyprien; dans la famille on était bottier, cellier, tous métiers spécifiques de ce quartier; les marchands de chevaux de ce quartier, les aranais, en constituaient quelques unes des caractéristiques; la jeunesse de ce quartier semblait organisée en groupe de type bande (groupe de pouvoir): ainsi, si un garçon venait inviter une fille de St-Cyprien au bal et se mettait à la fréquenter, il devait payer une taxe, un droit d'entrée, qui s'appelait : le croustet, en gascon comme en vocabulaire régional gascon et languedocien; si'il ne payait pas le croustet [krust'et], il était "sablé"; ce sablage consistait dans la pratique suivante; on l'attendait dans un coin et on lui assommait sur le dos un gros sac de sable, à lui décoller les poumons et lui rompre la colonne vertébrale; on peut retrouver dans les annales de ce quartier, treace de ces pratiques révolues. Ces particularités ont-elles été relevées dans le travail de Claude Costes sur les résurgences de l'occitan dans les rues de ce quartier, que j'ai lu dans la recue disparue VIA DOMITIA
Réponses à se message

* Re: Français régional: Toulouse (St-Cyprien) (views: 26)
FOSSAT Jean-Louis (193.55.175.20) -- Vendredi, 8 Octobre 1999, ˆ 11:17


Haut
 Profil Envoyer un message privé  
 
MessagePublié: 05 Oct 2007, 11:35 
Hors-ligne
Administrateur

Inscrit(e) le : 14 Avr 2005, 17:44
Message(s) : 373
Re: Français régional: Toulouse (St-Cyprien)
analyse ling. interne
externalités (ethnographie de la communication)

Envoyé par: FOSSAT Jean-Louis <fossat@univ-tlse2.fr> (193.55.175.20)
Date: Vendredi, 8 Octobre 1999, ˆ 11:17

En Réponse à: Français régional: Toulouse (St-Cyprien) (Michèle)

OBSERVATOIRE
Apporter une observation, fût-elle de détail est toujours un acte important de partenariat; ainsi la mention de la pratique du crostet [krustet] et pagar lo crostet [ pag'a lu krust'et] n'est connue en tant que telle ni de Séguy 1953 pourtant expert en question de repérage des caractéristiques de Toulouse, par quartier, par classes sociales, travail depuis repris par André Borrell, puis par Claude Costes (Via Domitia) dont le fichier se trouve saisi dans un dossier accessible à tous sur Internet; la pratique, qui a laissé cette trace lexicale, présente un intérêt en tant que telle.
PHONOLOGIE
D'autre part, le terme a une structure CCV.C'VC qui a une structure pan-occitane avec [t] final caractéristique du type pan-occitan; si bien qu'en soi rien ne différencie la forme phonique de ce mot caractiéristique dont le gabarit et le squelette sont de type pan-occitan, soit gascon, soit languedocien. FRA REG perpétue sans travestissement ni métamorphisme la phonologie du mot occitan; avec métamorphisme repapiar, masqué sous REPAPIER, "comme on dit" Curieusement, on demandera non au mot mais à la forme de l'article un renseignement complémentaire: si la forme était relevée sous la forme lé croustet, il aurait pu se développer dans un milieu ambiant plutôt de type languedocien; on peut aller vérifier ceci dans les données du TESOC (thésaurus occitan; le crostet eth crostet, lo crostet) qui regroupe les données saisies à partir de deux atlas linguistiques dialectaux; GASCOGNE et Languedoc occidental, domaine voisin du domaine gascon
Un second point d'intérêt de l'information réside dans son construit morphologique:-et, -il, on: croster, crostil/crostilh; croston; on peut, pour cela rechercher les conditions de productivité de ces SUFFIXES (morphologie dérivationnelle et son aspect phonologique), en interrogeant à l'inverse (principe du dictionnaire inverse) à déterminer la productivité de ces SUFFIXES dans l'échantillon en cours de constitution qui constitue le DICTIONNAIRE sur site; l'intérêt n'est plus ici à rechercher du côté du FOLKLORE d'un quartier, d'un groupe, d'une bande, mais dans le fait que ce groupe individualisé sociologiquement et démographiquement l'était aussi lexicalement, dans sa langue d'usage, qui a été une langue maternelle L1 (première langue) à St-Cyprien; comme cette première langue n'était pas apprise à l'école, mais dans la rue, dans le milieu ambiant, cela prouve que les conditions affectives favorables facilitent l'utilisation de marqueurs morphologiques tel que celui que vous avez relevé. Troisième point d'intérêt: vous avez fait oeuvre d'enquêteur professionnel en relevant avec modestie et la plus grande précision les conditions d'usage du terme rapporté à cette pratique spécifique, en rapport avec l'acte de sablage; ce point ne manquera pas d'intéresser les anthropologues de l'ethnocommunication, les ethnologues experts en analyse des comportements des groupes de jeunes marqués par leur organisation sociale en rapport avec des actes de langage qui donnent lieu à genèse de routines; vous avez retevé une de ces routines. Mais votre question pose un problème bien plus général, très intrigant; alors qu' l'occitan, à St-Cyprien comme à Toulouse son environnement urbain) est devenu L2, on peut encore avec une enquête de surface telle que la vôtre, relever, dans l'ensemble occitan, une liste d'au moins 1000 vocables pris comme termes qui ont la même forme phonétique en contexte occitan et en contexte français normé, au prix, parfois de quelques adaptations à la forme phonétique du français, devenu L1: ces 100 termes sont connus de tous dans leur forme phonétique (1) occitane (2) française marquée "forme phonétique du français régional"). Quelques uns de ces vocables peuvent avoir des fonctions spécifiques dans tel sous-groupe et fonctionner comme signes argotiques, signes de cohésion d'un groupe; c'est ainsi qu'on a pu jadis identifier, à St-Cyprien, site des abattoirs (masel) du quartir dit quartier del cloquier de las pansetas, des marques argoriques lexicales caractérisant plus spécifiquement un argot de tripers, un argot de tueurs abatteurs de St-Cyprien, argot qui s'est implanté dans Toulouse, et diffusé dans une aire d'attraction toulousaine très large, soit en direction de Pamiers-Foix, soit en direction de Lacaune, soit en direction d'Auch et Montauban et Cahors. Votre remarque de détail présente par conséquent un intérêt certain au dossier du rapport entre formes de la VARIETE et CULTURE(S).
REFERENCE: CORPUS D F R DF ERA 352 URL8 ILF CLID (polymorphisme en rapport avec le bilinguisme français occitan, avec ou sans diglossie)
Réponses à ce message

* Re: Français régional:: Tulouse (St-Cyprien) (views: 23)
ATLAS (193.55.175.20) -- Vendredi, 8 Octobre 1999, ˆ 11:40


Haut
 Profil Envoyer un message privé  
 
MessagePublié: 05 Oct 2007, 11:46 
Hors-ligne
Administrateur

Inscrit(e) le : 14 Avr 2005, 17:44
Message(s) : 373
Re: Français régional: Toulouse (St-Cyprien)
DONNES SPATIALE
MODELISATION
REPRESENTATION
SIMULATION
INTERPRETATION
THEORIE DES GRAPHES: D rR r F r DF simultanément (couches, matémorphismes)

Envoyé par: ATLAS (193.55.175.20)
Date: Vendredi, 8 Octobre 1999, ˆ 11:40

En Réponse à: Re: Français régional: Toulouse (St-Cyprien) (FOSSAT Jean-Louis)

(1) PV d'analyse géolinguistique: crostet: lo crostet? / le crostet? Forme phonique du groupe nominal GN (SN = syntagme nominal) peut prendre la forme [le] et non [lu] soit en direction de LACAUNE (aire languedocienne étudée par le chanoire NEGRE, premier enquêteur historique de l'ALLOC, avant X. Ravier) soit en direction de LISLE-JOURDIN, SAMATAN, LOMBEZ, RIEUMES (aire gasconne orientale) qu'autrefois, en termes fort discutables, on appelait GASCOGNE TOULOUSAINE.
(2) PV d'analyse de sources écrites anciennes, modernes et contemporaines
Daumatier, de forme normée occitane est entrée dans le lexique français comme NP, sur la base d'une catégorisation initiale NOM de METIER, d'activité professionnelle; comme beutier, boatier, ferratier, porquir et porcater, vaquier et vacassier; mulassier; motoer, moutonnier.
On peut par des dépouillements systématiques, reconstituer, à partir de sources écrites, le contraste [e/u] précédemment décrit; par exemple dans le corpus historique des textes de chartes de coutumes et dresser l'état de la scripta qui peut représentait un fait de normaison, par rapport aux usages vernaculaires, quels qu'ils soient. L'imposition d'une norme écrite créant une sorte de bilinguisme, appelé situation polynomique; dans cette hypothèse, la norme imposée peut être soit de forme le, soit de forme lo, quel que soit l'usage phonologique du vernaculaire.
(3) la frontière entre le/lo actualisants dialectaux de (timbre [e] contre timbre [u] relève d'une méthodologie de dénombrement qui caractérise l'approche dialectale, utilisant une méthode géolinguistique; cette approche est rendue possible par l'interrogation, sur une base étendue de tous les syntagmes nominaux qui attestent l'une ou l'autre solution; ces solutions sont appelées modalités d'une variable; on ne les appelle pas décisions; parce qu'il ne nous paraît pas très raisonnable d'appeler décisions les façons de dire des sujets qui ont décidé de dire quelque chose; si on veut dire quelque chose, ce choix relève bien d'une décision; en revanche, la façon de le dire résulte de formes largement implicites de connaissance de la langue que le dialectologue rend explicites par sa pratique cartographique; si vous êtes intéressés par cet exercice, alors n'hésitez pas à acquérir DRAWCARTE.BASE et son jeu d'essais ATLAS, qui vous est livré comme corpus d'apprentissage; sachez que vous pouvez alors sonoriser toutes les réponses que vous aurez, vous, décidé d'enregistrer pour décrire, acquérir, apprendre, donc mieux comprendre, mieux expliquer.
Exemple d'exercice: crostut crostuth mot du fonds général, developpant à partir de CROSTA crosta s. f. sg. un adjectif descriptif en -UT (par ailleurs PP participe passé): PRONONCEZ : le/lo pan CROSTUT
DEFINISSEZ CROSTUT : se ditz d'un pan qui a crosta, d'un pan de qui a crosta, d'un pan de qui a mes de crosta que de mica, mes de crosta que de meura.
Si vous relevez non un emploi d'adjectif mais un emploi d'adjectif substantivé , vous aurez relevé une nominalisation de type LO CROSTUT, datée, localisée, et en même temps que ce fait général, vous aurez peut-être relevé un usage périphérique: les connaissances périphériques relèvent les particularismes qui renvoient aux conditions d'usage, soit chez un individu singulier, soit chez un individu collectif: c'est ainsi que j'ai pu dresser la CARTE du SN LEXICAL (périphérique) lo crostut de cusha SN N1 deN2 relation d'inclusion, d'extraction selon une propriété attribuée, qui caractérise un groupe cohérent qui par ailleurs a pour caractéristique centrale la réduction à une classe objet représentée par [y] - trait et élément "central" de système -: selon toute vraisemblance, on peut prédire que cet événement est plausible entre Bazas, Casteljaloux, Tonneinx et les extrêmes horizons atlantiques de Born, Marensin, Haute-Lande (configuration dite du gascon maritime considéré comme périphérique). On part donc d'une particularité très triviale, d'apparence folkorique; un simple nom dit nom de boucherie, quand on parlait occitan dans le bazadais; il faut expliquer comment s'est ancré ce terme dans les pratiques du français tel que parlé encore aujourd'hui à Bazas 33 F.


Haut
 Profil Envoyer un message privé  
 
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 5 messages ] 

Le fuseau horaire est UTC+1 heure


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 2 invité(s)


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous pouvez insérer des pièces jointes dans ce forum

Recherche de:
Aller vers :  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduit par Maël Soucaze et Elglobo © phpBB.fr