ERCVOX

Forum du CLiD
Nous sommes actuellement le 28 Mars 2024, 21:41

Le fuseau horaire est UTC+1 heure




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 2 messages ] 
Auteur Message
MessagePublié: 03 Oct 2007, 17:35 
Hors-ligne
Administrateur

Inscrit(e) le : 14 Avr 2005, 17:44
Message(s) : 373
OBSERVATOIRE TOPONYMIQUE: METHODES

Envoyé par: FOSSAT Jean-Louis <fossat@univ-tlse2.fr> (193.55.172.157)
Date: Mardi, 2 Mars 1999, ˆ 5:51

OBSERVATOIRE TOPONYMIQUE METHODES DE CONSTITUTION DES FONDS ACCESSIBLES A TOUS ET TRAITABLES: MODES DE REPRESENTATION ET IMAGE DES MARQUEURS

DEFINITION DU PLAN D'URGENCE DES TACHES EN MATIERE D'ANALYSE DU PATRIMOINE GEOLINGUISTIQUE, PAR FERTILISATION CROISEE DES METHODES:

HISTORIQUE, GEOGRAPHIQUE, SOCIOLOGIQUE

LINGUISTIQUE : ANALYSE DE L'ARCHIVE (veille passive)

-analyse interne

-analyse externe (externalités): peira deumera; tuta deth os; era lit deth os etc.

ROLE DEVOLU AUX SCIENCES DE L'INGENIEUR DANS LA CONSTITUTION DU PATRIMOINE DANS LA PERSPECTIVE de la description des usages linguistiques. Lengas, non "LINGUA": veille activve (recueil de données de terrain)

En territoire occitan, le problème majeur, des origines à nos jours, d'un point de vue linguistique et programmatique, est le contact des langues, tel qu'il est attesté en plein 17ème siècle par les formes prises par tel plan terrier; nous produisons ici en annexe un simple témoignage de ce que peut être pour le linguiste historien de la langue, la dimension d'un texte terrier bilingue, qui résulte des conditions de dialogue d'un notaire et des paysans possesseurs de terres, qui, les uns et les autres, parlent languedocien et français, à des titres et degrés divers. Certes les traces lexicales de ce rapport de force sont les plus immédiatement visibles; mais ce sont les formes syntaxiques prises par les constituants qui constituent l'une des marques essentielles de ce type de texte; quand on peut décider s'il s'agit d'occitan ou de français: al bancarel est occitan; la séquence est soit occitane, soit française; un des marqueurs les plus anciens est la tendance à constituer, avec des marqueurs prédéterminants (article défini) des lexies complexes de type : Lamolinaria /lamolinarj'e/ qui entrent dans les bilans onomastiques et dans les bilans de noms communs du vocabulaire fondamental; la frontière des deux sous-ensembles est encore floue au 17ème s. en 1648 comme l'atteste le plan terrier de Montcuc avec la série de formes coagulées : laffaige; laguarde; lamolere; lapalhie. On ne peut se contenter ici d'une simple vue panoramique; il faut entrer dans le détail des procès verbaux d'interrogation pour comprendre la genèse des rapports de diglossie en domaine occitan de 1550 à 1990. La fixation du NL sous des formes juridiques assure une mémoire des NL fixées sous des formes philologiques rendues accessibles aux traitements : plus que tout autre signe du groupe nominal, le NL transmet permet de reconnaître des traces soit de conditions d'occupation des sols, soit de conditions de développement technologique : mémoire de la terre, mémoire du sol, mémoire des technés accumulées; mémoire des technés linguistiques proprement dites aussi; si l'on totalise dans le texte la seule séquence occitane al, on observe qu'elle est minoritaire; mais si on additionne à présent al et del dans les syntagmes relationnels aRb qui prennent la forme du schéma on aura tôt fait de faire monter la courbe des marques d'identité occitane calculée, mesurable : ?del? et ?al? al Ribal de Boyssou chemin del Bouissou rivière del Lendou terroir del Bousquet terroir del combel del fios (chaîne thématique) terroir del cazal terroir del molin terroir del Ribal Prat de Las Rauzes. terroir de las Rauzas. Le fait majeur mis en évidence est la combinaison de chaînes syntagmatiques fabriquées à la façon occitane et de chaînes construites à la mode du français officiel de la scripta. Le bilan occitan est encore très lourd au 17ème siècle, si l'on prend en compte les chaînes du type qui traduisent mot-à-mot les groupes nominaux occitans construits sur le même schème : de la comba de Lobejac. On pourrait aussi s'interroger sur l'aspect typographique de l'information localisée dans les textes de l'archive éditée ou inédite; ce qui, sans être inintéressant, reste, à nos yeux au moins, un champ d'observable de modifications mineures, que, toutefois, on ne négligera pas: la molera / au terroir de Lamolère.


Haut
 Profil Envoyer un message privé  
 
MessagePublié: 08 Oct 2007, 21:30 
Hors-ligne
Administrateur

Inscrit(e) le : 14 Avr 2005, 17:44
Message(s) : 373
Re: OBSERVATOIRE TOPONYMIQUE: METHODES
CARTOGRAPHIE
DONNEES SPATIALISEES
MODELISATION
REPRESENTATION
CAPCIR SALANQUE CORBIERE

Envoyé par: Manzano (Francis) ( MC Univ. ROUEN) <fossat@univ-tlse2.fr> (mwall.univ-tlse2.fr)
Date: Lundi, 10 Janvier 2000, ˆ 5:44

En Réponse à: OBSERVATOIRE TOPONYMIQUE: METHODES (FOSSAT Jean-Louis)

Je rappelle sous forme de rappel bibliographique,le prototype de traitement comparatif que j'ai proposé à l'Université de Toulouse II (Institut d'Etudes méridionales) à l'occasion de mas deux thèses (3C et doctorat d'état) consacrées l'une et l'autre à la REPRESENTATION DE L'ESPACE TOPONYMIQUE: CAPCIR, SALANQUE, CORBIERES; à des données représentatives constituant corpus d'apprentissage, j'ai couplé (1) un analyseur de données ou classificateur (2) une base de données de type BD_CARTO; mais à l'époque, personne n'avait de SIG à sa disposition; et SCOT n'existait pas à Toulouse; depuis, les choses ont évolué, à Toulouse même, avec la société ICARE (logiciel ALLIANCE), avec la société SCOT (SIG); je rappelle aussi avoir élaboré une représentation spatiale des structures de l'espace urbain, à partir des noms de rues de Perpignan (corpus préexistant); à cette même époque, une étudiante en Etudes occitanes, procédait, à partir d'un corpus constitué pour l'Aveyron par l'historien BOUSQUET, à sa représentation cartographique; et M. Fossat (contrat INRA) entreprenait une représentation spatiale de l'aire d'implantation des noms de races (programme MASCARDE, CASTA, TRASCONNE etc.) en raport avec la problématique de la représentation par graphes des réseaux sociaux (Mathématiques SHS).
Quel est l'intérêt qui s'attache à la reprise de tels programmes anciens? que gagnerait la dialectologie à faire le point de ses méthodes de représentation spatiale, par la carte (V. M. TANGUY, LE DU 1999, MSS modélisation, carte numérique MSH TOULOUSE); VA. J.-L. LEONARD, représentation spatiale de structures phonologiques, pour un corpus finnois (manuscrit, source inédite chez l'auteur, Université de Paris III; V. surtout l'état d'avancement des bases THESOC, atlas basque, et de manière générale, l'état d'avancement des atlas linguistiques informatisés (NALF; ALAR).

MESSAGE ORIGINE
OBSERVATOIRE TOPONYMIQUE
METHODES DE CONSTITUTION DES FONDS ONOMASTIQUES ACCESSIBLES ATOUS ET TRAITABLES: MODES DE REPRESENTATION ET IMAGE DES MARQUEURS
DIGICULT
HERITAGE CULTUREL

:DEFINITION DU PLAN D'URGENCE DES TACHES EN MATIERE D'ANALYSE DU PATRIMOINE GEOLINGUISTIQUE, PAR FERTILISATION CROISEE DES METHODES: HISTORIQUE, GEOGRAPHIQUE, SOCIOLOGIQUE, MATHEMATIQUE
TACHES RELEVANT DE LA LINGUISTIQUE : ANALYSE DE L'ARCHIVE (veille passive)

-analyse interne

: -analyse externe.

ROLE DEVOLU AUX SCIENCES DE L'INGENIEUR DANS LA CONSTITUTION DU PATRIMOINE DANS LA PERSPECTIVE de la description des usages linguistiques. Lengas,
: non "LINGUA": veille active (recueil de données de terrain)

En territoire occitan, le problème majeur, des origines à nos jours, d'un
point de vue linguistique et programmatique, est le contact des langues,
tel qu'il est attesté en plein 17ème siècle par les formes prises par tel
plan terrier; nous produisons ici en annexe un simple témoignage de ce que peut être pour le linguiste historien de la langue, la dimension d'un
texte terrier bilingue, qui résulte des conditions de dialogue d'un
notaire et des paysans possesseurs de terres, qui, les uns et les autres,
parlent languedocien et français, à des titres et degrés divers. Certes
les traces lexicales de ce rapport de force sont les plus immédiatement
visibles; mais ce sont les formes syntaxiques prises par les constituants
qui constituent l'une des marques essentielles de ce type de texte; quand
on peut décider s'il s'agit d'occitan ou de français: al bancarel est
occitan; la séquence est soit occitane, soit française; un des marqueurs les plus anciens est la tendance à constituer, avec des marqueurs
prédéterminants (article défini) des lexies complexes de type :
Lamolinaria /lamolinarj'e/ qui entrent dans les bilans onomastiques et
dans les bilans de noms communs du vocabulaire fondamental; la frontière des deux sous-ensembles est encore floue au 17ème s. en 1648 comme l'atteste le plan terrier de Montcuc avec la série de formes coagulées :laffaige; laguarde; lamolere; lapalhie. On ne peut se contenter ici d'une simple vue panoramique; il faut entrer dans le détail des procès verbaux d'interrogation pour comprendre la genèse des rapports de diglossie en domaine occitan de 1550 à 1990. La fixation du NL sous des formes juridiques assure une mémoire des NL fixées sous des formes philologiques rendues accessibles aux traitements : plus que tout autre signe du groupe nominal, le NL transmet permet de reconnaître des traces soit de conditions d'occupation des sols, soit de conditions de développement technologique : mémoire de la terre, mémoire du sol, mémoire des technés accumulées; mémoire des technés linguistiques proprement dites aussi; si l'on totalise dans le texte la seule séquence occitane al, on observe qu'elle est minoritaire; mais si on additionne à présent al et del dans les syntagmes relationnels aRb qui prennent la forme du schéma on aura tô fait de faire monter la courbe des marques d'identité occitane calculée, mesurable :
?del? et ?al? al Ribal de Boyssou chemin del Bouissou rivière
:del Lendou terroir del Bousquet terroir del combel del fios (chaîne
thématique) terroir del cazal terroir del molin terroir del Ribal Prat de
Las Rauzes. terroir de las Rauzas.
Le fait majeur mis en évidence est la combinaison de chaînes syntagmatiques fabriquées à la façon occitane et de chaînes construites à la mode du français officiel de la scripta. Le bilan occitan est encore très lourd au 17ème siècle, si l'on prend en compte les chaînes du type qui traduisent mot-à-mot les groupes nominaux occitans construits sur le même schème : de la comba de Lobejac.
On pourrait aussi s'interroger sur l'aspect typographique, qui, sans être inintéressant, reste, à nos yeux, au moins, un champ d'observable de modifications mineures, que, toutefois, on ne négligera pas: la molera / au terroir de
: Lamolère.


Haut
 Profil Envoyer un message privé  
 
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 2 messages ] 

Le fuseau horaire est UTC+1 heure


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous pouvez insérer des pièces jointes dans ce forum

Recherche de:
Aller vers :  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduit par Maël Soucaze et Elglobo © phpBB.fr