ERCVOX

Forum du CLiD
Nous sommes actuellement le 28 Mars 2024, 21:19

Le fuseau horaire est UTC+1 heure




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 1 message ] 
Auteur Message
MessagePublié: 05 Oct 2007, 09:22 
Hors-ligne
Administrateur

Inscrit(e) le : 14 Avr 2005, 17:44
Message(s) : 373
APPRENTISSAGE: OCCITAN?

Envoyé par: FOSSAT Jean-Louis ERSS <fossat@univ-tlse2.fr> (193.55.175.20)
Date: Vendredi, 1 Octobre 1999, ˆ 6:19

Ce message constitue un ensemble de toutes premières interrogations relatives aux divers apprentissages, dans ses diverses formes, de l'OCCITAN, face à un constat: "L'Occitan? connais pas ! " En préalable, il s'agit de décider si on est ou non en présence des apprentissages langagiers de langue dite maternelle ou de langue dite étrangère, apprise soit simultanément, soit en relation de postériorité; la première d'abord; la seconde ensuite seulement, soit dans le cadre d'enseignements institués, soit simplement dans un milieu social ambiant. Les problèmes que se pose la communauté scientifique dite de la cognition, mettent en avant un certain nombre de questions qui prennent les formes suivantes, reprises en résumé de (Trab. Campinas 36, 1999, GALVES):
1° QUESTION N° 1: Est-il ou non exact de dire que le programme génétique de GU nécessite pour être efficace un stimulus social appelé MILIEU, et une exposition de l'enfant à ce MILIEU, qui inclut le noyau familial? Des réponses de syntacticiens du domaine occitan, cogniticiens, par ailleurs seraient les bienvenues, pourvu qu'elles soient fondées sur un plan d'expérimentation; ainsi , entre autres sujets d'expérimentation possibles: acquisition du sujet nul; acquisition de la relative; acquisition de la flexion des possessifs et des personnels; acquisition de la flexion verbale; acquisition des personnels fléchis enclitiques ou proclitiques, pour le seul domaine occitan; acquisition du système patron d'utilisation des connecteurs.
2° QUESTION N° 2: qu'est-ce qui, dans un MILIEU DONNE libère une (telle) propriété spécifique, comme caractéristique d'une langue donnée? Exemple; en portugais, occitan, catalan, en rapport avec la GU de la relation POSSESSEUR/POSSEDE , la sélection caractéristique à N langues du tour par le possessif : lo meu, lo teu, lo seu, dans les différentes formes phonétiques sélectionnées qui constituent le SPELL-OUT de la variation existante dans la forme phonique/phonol (FPh); qu'en seraiut-il s'il fallait apprendre, après l'italien, le sarde (expression de la possession, acquisition de la possession?)
3° QUESTION N° 3 S'il s'agit, notamment à la demande institutionnelle, d'ajouter N langues, dont LATIN, ESP, PTG, etc... et OCCITAN ou CATALAN à la première langue apprise (le FRA en France ! _ dans quel dispositif descriptif peut s'opérer cette adjonction, en tenant en compte la problématique de l'acquisition, donc des apprentissages? Pour un linguistique historien et variationniste (dialectologue), la réponse la plus naturelle est qu'il s'agit d'un dispositif qui se fonde sur la reconnaissance des SIMILARITES, plus que des différences: la similarité du type fra et roman, pour la relative est, pour le schéma de la RELATIVE : LO XXX qui-VERBE; la similarité découverte ici où là prend la forme lo/ETH XXX de qui-V; la première réaction de l'observateur est de formuler une norme sous la forme: " normalement, la norme du type roman est de forme: LO/ETH XXX QU-V: l'òme qui es arrivath; la fenna qui es arrivada. Le prolème de la construction en DE QUI est donc partiellement un mystsère ou une énigme attrayante, pour les linguistes soucieux de comprendre, d'un point de vue génétique, comment les gens en sont arrivés là, par suite de quel cheminement diachronique, plus ou moins long; on ne sait s'il est bien raisonnable ici de parler de CHOIX, encore moins de DECISION. 4° QUESTION 4: une fois apprise une L1 (langue1 maternelle, par exemple le FRA), dans la perspective française, comment fonctionne le programme "génétique" de GU quand il s'agit de le mettre en oeuvre pour une seconde langue, de type roman, et quels sont les comportements des sujets alors confrontés à la syntaxe d'une langue de France, pour rester à un niveau gallo-roman, ou à une des langues de la Romania (latin, espagnol, castillan, vernaculaires espagnols)
5° QUESTION N° 5: Quel est dans un dispositif INTERACTIONNEL, la prise en charge des connaissances que peuvent avoir des apprenants, jeunes, adultes, en lexique, grammaire, en classifiant dans le dispositif expérimental deux classes d'individus:(a) les personnes monolingues (b) les personnes bilingues au minimum avec ou sans diglossie (relation de dominance)? Dans quel dispositif démontrer ou falsifier l'hypothèse que le sujet exposé avec précocité à plusieurs langues est psychologiquement plus fort ? (basque/fra; occitan/catalan etc.) 6° QUESTION N° 6 On entend s'exprimer souvent une opposition entre OCCITA? ENSEIGNABLE, tel qu'il doit être enseigné (Salles-Loustau, Lamuela) et occitan écolinguistique, tel qu'il se parle dans les terroirs (dimension territoriale de l'occitan dans la praxis sociale concrète): par rapport à cette analyse, qui demande à être rediscutée mieux qu'elle ne le fut à VIENNE (AIEO 1999), faut-il voir ou non dans le rapport entre NORME enseignée, imposée au vernaculaire (libertés et degrés de liberté dans les vernaculaires), une situation qui serait comparable à un état de BILINGUISME ? assimilable au BILINGUISME? Je reposerai autrement la question; quand, sur un lexique de base de 500 unités, on n'arrive pas à faire le départ entre la propriété LEXIQUE OCCITAN/LEXIQUE FRANCAIS + particularisme territorial large, la situation estelle assimilable à une situation de bilinguisme, à Montpellier, Pézenas, Massat ?
7° QUESTION 7 Comment concevons nous les faiuts d'acquisition d'un phénomène dont nous savons qu'il est en mouvement grémmatical, par exemple comment concevons-nous l'acquisition des caractéristiques de la flexion verbane, à échelle pan-occitane?: comment un élève, dans un milieu ambian donné, sud-aquitain, par exemple, interprètera-t-il dans la sortie prosodique (PROSODIC SPELL-OUT) un schème tel que VOLEM dans une suite : qu'i volem anar, quel que soit le SPELL-OUT phonique, la structure prosodique: soit vOlem; soit volEm 8° QUESTION ° 8 AUX PHONOLOGUES sachant que GREPIA se prononce comme disyllabe paroxyton de schéma CCV@CCV, comment enseigner le patron à acquérir et expliquer la variation [e/u] en position de noyau vocalique tonique etc...; c'est poser la question du paramétrage phonologique du SPELL OUT dans les apprentissages, non ? autrement dit, commet traiter de la question de l'HETEROGENEITE de SPELL OUT en termes d'apprentissage? Faut-il s'en rapporter ou non comme on le fait (Boltanski 1008) au concept de règles gradientes, négociables? alors le système oprimal seraiut quoi? Soit un fait donné comme u fait d'hétérogénéité: a nevat? nevet tota la nèt; on aura vite fait de se rendre compte que ce qui est donné comme fait d'hétérogénéité est en fait un savoir cohérent, socialement construit, et facilité par la mise en relation de savoirs syntaxiques et de connaissances d'ordre pragmatique. A travers cet ensemble de questions, on cherche à savoir ce que serait un dispositif OPTIMAL. Il est nécessaire de relire en séminaire de groupe de travail la référence citée ici (GALVES, Campinas, 1998) pour se faire une idée des propositions qui émanent de la communauté scientifique, à l'intersection de la linguistique, de la psycholinguistique, de la didactique (apprentissages), de l'IA (négociation de solutions).


Haut
 Profil Envoyer un message privé  
 
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 1 message ] 

Le fuseau horaire est UTC+1 heure


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous pouvez insérer des pièces jointes dans ce forum

Recherche de:
Aller vers :  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduit par Maël Soucaze et Elglobo © phpBB.fr